作者 leon131417 ()
標題 [閒聊] 超級英雄 俠 人 怎麼分的
時間 Sun May 28 14:06:15 2023



女口是頁

超人

蝙蝠俠

怎麼分俠跟人的啊

有西洽ㄇ


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.240.95 (臺灣)
※ 作者: leon131417 2023-05-28 14:06:15
※ 文章代碼(AID): #1aSkzQKe (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685253978.A.528.html
allanbrook: 看譯者爽1F 05/28 14:09
no321: 超俠 蝙蝠人 閃電人 水行人2F 05/28 14:10
f92174: 超俠 蝙蝠人3F 05/28 14:10
windlins: 外星人跟人類啊。4F 05/28 14:11
doremon1293: 你看IP MAN要怎麼翻就是了5F 05/28 14:11
YOLULIN1985: 三一萬能俠6F 05/28 14:11
Haruna1998: 當初看到 IP man 也是很好奇為啥會翻成這個…7F 05/28 14:12
葉問佛山人
廣東話發音吧
※ 編輯: leon131417 (114.136.240.95 臺灣), 05/28/2023 14:13:00
OrcDaGG: ip man不是葉問嗎8F 05/28 14:12
Seventhsky: PCMan9F 05/28 14:13
GodVoice: 形容詞 + 人   名詞 + 俠10F 05/28 14:13
MrSherlock: 蟻人:?11F 05/28 14:14
za755029: 樓上 鋼鐵人是…?12F 05/28 14:14
ZoeyDestiny: 就譯者爽13F 05/28 14:15
GBO5: 版上 #1XmTs3fH 你可以參考14F 05/28 14:15
[討論] 翻“俠”或“人”差在哪裡? - ACG板 - Disp BBS
[圖]
u10400068 如題 最近對這問題有點好奇 比如蝙蝠俠、蜘蛛人和鋼鐵人 三者的原名batman,spider-man和iron man 毫無疑問他們都是“人” 那為何第一個翻“俠”,其他翻“人”? 中國似乎是大都翻俠
eva05s: 看翻譯
我們叫蜘蛛人鋼鐵人,西台灣叫蜘蛛俠鋼鐵俠
就是一個爽度問題,不過蝙蝠俠基本沒人改成蝙蝠人,因為劇中真的有蝙蝠人
反正最後只要多數讀者能接受就會成為主流,比方從大洋超人變成水行俠的阿瓜15F 05/28 14:16
protess: 結果中國superman不是翻超俠21F 05/28 14:18
eva05s: 啊對了,西台灣把阿瓜翻海王的樣子,聽起來就很會把妹22F 05/28 14:20
gunng: 超人是借代尼采的超人一詞23F 05/28 14:20
shuten: 翻譯24F 05/28 14:22

--
作者 leon131417 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄