作者 LeoWu (發文請附扣繳憑單)
標題 Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
時間 Sun Jun  4 00:02:17 2023


會影響中配品質 (喔抱歉,我有點老派,還是
不太習慣講「台配」) 的因素很多,不過為了
不讓討論發散,就簡單說兩點最重要的:


1.成本

時間跟製作預算都是成本,一般來說,成本愈
高,中配的品質愈好。


2.領班是不是瘋子

再抱歉一次,因為我是老頭,所以還是習慣說
領班,而不是現在比較流行的「聲音導演」。

如果領班是瘋子,願意自己亂燒熱血,那他就
會想辦法找特別來賓 (多半是自掏腰包) ;會
想辦法把台詞修改到滿意;會想辦法考據劇情
中的捏他。

總之,就是要瘋到覺得對得起自己為止,即使
亂燒熱血會讓自己遍體麟傷。



目前會讓人稱讚的中配作品,絕大部分至少都
符合其中一項條件。



另外,我們口中常說的中配/台配作品幾乎都是
「吹替」國外的作品。那麼,照理說台灣原創
的作品應該能有更好的配音表現。


但是,很尷尬地,蠻大一部份台灣的原創動畫
都還是先畫好之後再配音,於是配音員的表現
往往會受制於製作群預先想好的,呃,尷尬台
詞,所以就...(以下略)

例如,《靠岸》。我當時負責這部片的配音錄
音作業,整整一個多小時的尷尬台詞,我聽了
一遍又一遍又一遍又一遍又一遍又一遍,聽到
很想好好認識一下寫出這些台詞的人。

根本PTSD。

※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 話說有一點一直不明白
: 是因為配大陸腔不習慣不愛聽就算了
: 台配就是日常生活中每個人都在用的語言
: 為何拿來配音會那麼多人討厭
: 甚至是聽到台配就轉台的程度
: 現在造成廠商寧可找非專業配音的知名藝人宣傳
: 也不找台灣配音員的程度
: ps不過也是有人說烏龍兩津配得很好就是
: 甚至不聽台配怪怪的
: 是台配適合搞笑聲線?

--
 LOOK, I am your father!

 http://i.imgur.com/bHMzEKJ.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.26.150 (臺灣)
※ 作者: LeoWu 2023-06-04 00:02:17
※ 文章代碼(AID): #1aUsGDvs (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685808141.A.E76.html
※ 同主題文章:
Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?
06-04 00:02 LeoWu
smart0eddie: 幫QQ1F 06/04 00:05
Beinlie: 往好處想,多虧你賽亞人才有地方打架2F 06/04 00:06
rainveil: 台詞台本隔壁布袋戲也是很嚴重,偶動漫算隔壁沒問題3F 06/04 00:07
jayppt: 馬的 冷光漂浮 就你們哦4F 06/04 00:15
VoiDoll99: leo哥!5F 06/04 00:17
jayppt: 我記得那部 哈哈 看就尷尬 很難想像配音是多艱難6F 06/04 00:18
VoiDoll99: 全都要領班來做真的好辛苦7F 06/04 00:18
LeoWu: 樓上冷靜,我負責錄音,不是製作單位的人,人不是我殺的 XD8F 06/04 00:19
Vulpix: 所以是錄音混音?9F 06/04 00:36
LeoWu: 混音是另外的人負責,我想他也會崩潰吧。XD
喔對了,其實《靠岸》的配音版本不只一個。最後正式發行的版本,配音是在另一家公司做的。
但基於好奇心,我也看過了。尷尬程度是一樣的。XDDD10F 06/04 00:37
Vulpix: 聽起來好神,感覺應該看一下……14F 06/04 01:11

--
作者 LeoWu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄