作者 medama ( )
標題 [討論]魔戒版權要到期了?台灣可以改編魔戒漫畫
時間 Mon Jun 12 07:18:12 2023


如題

剛看到有人討論
為什麼台灣魔戒沒有出鄧的新譯本
一直是朱學恆譯本

有人說鄧的新譯本版權只有簡中
繁中版權是另外的

結果有人回答魔戒版權明年在台灣就到期了
變成公共版權
任何人都可以翻譯出版

我想說美國不是死後70年嗎?

後來查了一下才知道
就算是美國人,在台灣也是死後50年成為公共版權

以下轉貼蕭雄淋律師的部落格:
https://i.imgur.com/bLTPOWL.png
[圖]
美國在1998年延長著作財產權保護期間至著作人終身加死亡後70年。

台灣著作權法的保護期間為終身加50年,
美國人在台灣的著作財產權保護期間是終身加50年,
台灣人的著作在美國的保護期間,也是終身加50年。

托爾金是1973年過世,今年滿50年

也就是說在明年起
台灣人可以合法免費改編魔戒為漫畫在台灣出版?
(只是不能在美國以及其他70年的國家出版?)
https://i.imgur.com/XRoUKze.png
[圖]

有沒有八卦?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.27.147 (臺灣)
※ 作者: medama 2023-06-12 07:18:12
※ 文章代碼(AID): #1aXbOtkV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686525495.A.B9F.html
zaku2015: 出了有人要買嗎?1F 06/12 07:22
vanler: 排泄舊譯者的版本有市場吧2F 06/12 07:25
CloudChaserw: 可是托爾金不是英國人嗎OAO3F 06/12 07:26
BronyXrG: 有沒有市場才是重點4F 06/12 07:27
lolic: 好 畫咕嚕本本5F 06/12 07:27
spfy: 誰沒事會去翻譯魔戒啊 就是一個必定會被罵的屎坑吧6F 06/12 07:35
medama: 畫成漫畫不用重新翻譯啊7F 06/12 07:36
spfy: 隨便一個詞彙翻譯就能寫論文 趴替可以開十年
喔漫畫 好像很厲害8F 06/12 07:36
medama: ?10F 06/12 07:36
ltytw: 朱學恆譯本是什麼意思?11F 06/12 07:41
medama: 就是朱學恆翻譯的版本12F 06/12 07:42
alanswill: 可是瑞凡,托爾金是英國人13F 06/12 07:43
deepdish: 版權是什麼?AI的食物zzzzzz14F 06/12 07:43
medama: 英國也是70年15F 06/12 07:45
h75311418: 現在版本也沒什麼必要在翻吧,那麽累ㄧ定會被罵,鄧的就不相信完全沒有問題16F 06/12 07:52
MrJB: 誰都知道不管怎麼翻都會被宅宅罵的屎尿工作誰要幹zzzz18F 06/12 08:13
wolver: 英美本來是一家人 兄弟之邦19F 06/12 08:22
sdd5426: 翻出來就有百萬考據黨大軍抓著你書中每個字出來訓詁 誰要做這種工作20F 06/12 08:24
smallla: 畫成漫畫也不會有銷量啊
畫工要強大,用連載的方式的話這種長篇要維持熱度不容易且魔戒第一步的部分其實挺無聊
要改編的有趣功力不是普通的強大才行22F 06/12 08:25
BOARAY: 一樣美式漫畫風嗎 英雄漫畫都沒什人翻譯了QQ26F 06/12 08:28
medama: 確實27F 06/12 08:28

--
作者 medama 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄