作者 good123456 (網軍吃屎)
標題 [崩鐵] 崩鐵一堆字彙看不懂是正常的嗎
時間 Tue Jul 25 00:42:33 2023


我是一個喜歡看劇情的人,其實我是蠻喜歡崩鐵劇情的,尤其是玩梗的部分,往往可以讓人
會心一笑

從太空站到雅利洛都還算好懂,詞彙也沒有那麼艱深,世界觀了解一下就好
但最近到了羅浮,開始出現一堆平時根本不會看到的用詞,一段話可能就出現兩三個,有時
你根本不曉得那個字要怎麼唸(米哈遊你是不是在逼我玩中配)

原神璃月也有這個問題,明明蒙德一開始也是好好的,到璃月就開始出現一堆專有名詞

搞得我像在看文言文一樣,用電腦玩還要用手機一個一個慢慢查是什麼意思,越玩越燥,十
分影響遊玩體驗,玩到一半常常在懷疑我到底在學國文還是在玩遊戲

不知道是不是想要體現中華文化的博大精深,但我自己看文本是看的很累,這樣根本本末倒
置,可以想象華語圈外的翻譯是多水深火熱

還是說這其實是玩家的問題,湾湾太没文化了,配不上咱们老乡米哈游


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.89.176 (臺灣)
※ 作者: good123456 2023-07-25 00:42:33
※ 文章代碼(AID): #1algdxBc (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690216955.A.2E6.html
※ 同主題文章:
[崩鐵] 崩鐵一堆字彙看不懂是正常的嗎
07-25 00:42 good123456
zxcv820421: 那還好你沒玩崩31F 07/25 00:44
poggssi: 最後一句硬要挑撥對立是怎樣2F 07/25 00:44
zxcv820421: 但是劇情量來說崩3是最多的了3F 07/25 00:44
a204a218: 米哈遊編劇就這樣,不塞滿滿的專有名詞就不會寫劇本4F 07/25 00:44
good123456: 崩3有玩,但後來就是因為文本問題玩到符華出就棄了5F 07/25 00:46
WindSpread: 比如說?6F 07/25 00:48
lsd25968: 釣魚技術有待加強 然後這文本真有難到看不懂? 中國遊戲很多都有謎語人跟喜歡用一堆專有名詞沒錯 但米哈遊裡面除了崩3 其他已經算簡單的了7F 07/25 00:49
good123456: 是沒有到真的看不懂啦,撇除一些辭大致想表達什麼還是知道的10F 07/25 00:50
rabbithouse: 應該說看不懂的詞很多沒錯 但大多都能忽略 可是都忽略掉的結果就是你會發現內容剩不多XD12F 07/25 00:50
a58524andy: 你舉個例子吧14F 07/25 00:50
good123456: 然後哪裡釣了==,調侃一下而已
一時間想不太到15F 07/25 00:50
fenix220: 難怪支語仔越來越多17F 07/25 00:52
Mormory: https://i.imgur.com/nLgo9pG.jpg
我超想知道這段的日文和英文怎麼翻的 XDDDD18F 07/25 00:52
[圖]
good123456: 對,就像兔屋講的一樣,很精闢20F 07/25 00:52
WindSpread: 符玄易經的部分沒學過本來就 那也不能說是誰的問題吧21F 07/25 00:54
neroASHS: 又無根水又玄根的 要吊書袋好歹也選個不一樣的字22F 07/25 00:55
a58524andy: 喔這種雀食23F 07/25 00:56
exe1023: 只是國文爛不用牽拖 羅浮那堆頂多就明清章回小說程度的詞彙 也能靠上下文去猜意思當長知識 堂堂仙舟活了幾百年想必沒在管文盲懂不懂24F 07/25 00:57
KotoriCute: 米哈遊的遊戲就是這樣27F 07/25 00:58
good123456: 章回小說我平時還真的不會去看,但幾百年有點文化底蘊好像也有點道理28F 07/25 01:01
shane24156: 米家遊戲傳統 應該說崩壞系列傳統 崩三30章過後文本突然變超噁心 一堆專有名詞跟莫名其妙的譬喻30F 07/25 01:02
gm79227922: 鳥山求上身32F 07/25 01:07
linzero: 就偽文言文,基本沒功底的很多就只有字數排比,別說對仗連押韻有的都沒有了
連打油詩都講究押韻了33F 07/25 01:31
peloma12: 排除愛用生僻字外,文本沒有多難吧,形式像文言文,內容很白化啊
若陀的歌詞才叫吊書袋36F 07/25 01:33
afjpwoejfgpe: 看著有夠尬的...39F 07/25 01:45
willytp97121: 中國篇當然要用一堆古文裝逼才能顯現米家編劇各個都是名校高材生的水準40F 07/25 01:46
hy1221: 寫的很裝逼  實際是廢話42F 07/25 01:47
YomiIsayama: 正常,左岸遊戲文本都這死樣子表示多數玩家就愛這味不過我覺得啦,TM的蘑菇才是謎語人跟一堆自創名詞
的始作俑者43F 07/25 01:53
skliveman: 這整段就跟"不明覺厲"這種偽成語一樣46F 07/25 02:26
CCNK: 謎語遊47F 07/25 02:33
gohst1234: 劇情還是轉成日文讀起來比較舒服48F 07/25 02:53
badend8769: 這種屁話就不重要 不用認真看待
中國編劇很多不懂簡潔有力的49F 07/25 03:28
s51007john: 中國的不少劇本作家會刻意去堆文字 凸顯自己好像多厲51F 07/25 03:46
vsepr55: 搞不好劇情要求是算字數的,能湊就湊53F 07/25 03:48
Nyxs: 這還好 硬要中文歌才尷尬54F 07/25 07:10

--
作者 good123456 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄