作者 pikachuicer (柚子)
標題 Re: [Holo] EN三期《HoloAdvent》人設背景故事公開
時間 Wed Jul 26 17:02:51 2023


※ 引述《kuoyipong (petohtalrayn)》之銘言:


查找了一些命名設定,如下分享:


EN3正式名稱holoadvent,由holo跟advent組成,

advent是團體名,跟council (議會)一樣

advent跟adventure(冒險)很相似,

。adventure來自拉丁語Adventurus,表示“即將發生”的事
。advent則是從拉丁語Adventus演變來的詞,意思是“到達”


advent在教會中代表”將臨期、降臨期、待降節”,


是基督教教會為了慶祝耶穌聖誕前的準備期與等待期,

亦可算是教會的新年。


整個將臨期一般採用的禮儀顏色是紫色藍色

但降臨第三主日,俗稱「喜樂主日」,可用粉紅色

第一主日:醒悟 (使用紫色蠟燭)
第二主日:悔改 (使用紫色蠟燭)
第三主日:喜樂 (使用粉紅色蠟燭)
第四主日:希望 (使用紫色蠟燭)


4個主日是否對應holoadvent的4個頻道?


: : https://i.imgur.com/MrWrTih.jpg
: Shiori Novella(シオリ・ノヴェラ)
: 一位由知識的渴求所驅使的『收藏家』。
: 她將喜愛的故事和珍貴的回憶變成書籤並收藏。
: 不幸的是,她所收集的故事中包含了人類不應觸碰的事物,因此被囚禁。
: 然而,對她來說,這段經歷或許也是一個迷人的故事。
: 為了探索未來的故事,她計畫了逃獄並付諸實行。


シオリ常見的漢字是栞,意思是「折枝」,

是指”用折斷或剃掉的樹枝制作的路標”,

所以人設裡シオリ是”計畫了逃獄並付諸實行”的指路人


Novella 可以翻譯成 短篇小說 或 中篇小說,

它的篇幅大約介於20,000到50,000字之間,

姓氏是小說跟渴求知識、愛書的收藏家人設作呼應


https://i.imgur.com/sk8xBgW.jpg
[圖]

人物介紹詞 「The Archiver」

大家應該很熟悉,

就是 "是什麼讓你變成這樣的?" 的那個「檔案」,

不過她是紫色系的所以應該是黯紫檔案


: : https://i.imgur.com/1NFJfOa.jpg
: Koseki Bijou(古石ビジュ─)
: 這是凝聚了人們各式各樣感情的『感情結晶體』。
: 美麗的感情和污穢的感情隨著歲月交織疊加,昇華為絕世璀璨的光輝。
: 由於眾多愚者為了奪取這古代魔石的輝煌而互相爭鬥的歷史,
: 她被暗地裡幽閉起來,不讓她落入任何人的手中。
: 當與人們接觸,碰觸到善的感情時,她的輝光似乎會顯得更為燦爛。


Koseki(古石) 有明確漢字,見字思義是古老的石頭

Bijou則是小巧精緻的珠寶首飾,人設圖也可看到掛滿了大大小小的魔石

https://i.imgur.com/gZul0zG.jpg
[圖]

某企鵝已經準備好她的絲綢之觸巨鎬了 ~瑟瑟發抖~


硬要將bijou換成漢字的話會是”びじょ美女”

"古石美女" 感覺就是會被同事拿來調侃的名字


https://i.imgur.com/R9XrBgp.jpg
[圖]

人物介紹詞 「The Jewel of Emotions」

「情緒寶石」或稱「情感結晶」

本人在X特上挺活潑的,根據人設是會受善惡影響,

目前是善的白色系,期待有惡(墮)的第二型態



: : https://i.imgur.com/WsroUVC.jpg
: Nerissa Ravencroft (ネリッサ・レイヴンクロフト)
: 這是一位熱愛音樂的『音之魔人』。
: 她的愛轉化為魔力,寄宿於歌聲中,足以令世界陷入瘋狂。
: 由於她的歌聲讓眾神感到恐懼,而長期將她封印。
: 然而,即使在封印之中,讓歌聲傳遞給人們的願望也從未消失。
: 在被封印期間,她遇到了日本的宅文化,現在對偶像歌曲和螢光棒充滿興趣。
: 出乎意料的是,封印的生活並不全是壞事。


Nerissa納瑞莎,英文名背後帶有童趣和樸實的內涵,適合調皮的小女孩

Nerissa是代表古希臘神話中”海仙女”的意思(Sea Nymph),

泛指海神涅柔斯和水仙女多里斯的五十個女兒,

有時創作品也會將海仙女與人魚形象結合,賦予歌唱的形象


Ravencroft (渡鴉莊) 是來自柴郡一個鄉村姓氏

由Raven(渡鴉)+ croft (封閉的田野)組成


Raven是大型的烏鴉,在神話創作裡代表著掠奪、死亡、死之使者,

可以看到人設圖一身黑色系裝扮、還有代表烏鴉羽翼的裙襬,

肩上更直接停了一隻渡鴉,(拉普大人您怎麼也跑來en出道了?)


題外話,渡鴉莊也是漫威宇宙知名的精神病院,最早登場在蜘蛛人正史連載



https://i.imgur.com/o27xR95.jpg
[圖]

人物介紹詞「The Demon of Sou--」

後面被遮擋了可能是Soul也可能是Sound

"靈魂惡魔" 或是 "聲音惡魔"


: : https://i.imgur.com/8wkKABY.jpg
: Fuwawa Abyssgard(フワワ・アビスガード)
: 在一次困擾眾神的惡作劇之後,
: 被囚禁於大監獄『The Cell』的「魔界乃番犬」的領袖,輕飄飄的那邊。
: 她是雙胞胎妹妹「モココ」和寵物「ペロ」的溫柔的保護者,但也只是「相對」溫柔。
: 在世人看來,她本身也是一位愛聊天、愛玩耍的問題孩童。


Fuwawaフワワ,來自大家都很熟悉的繪師 FuwaFuwa (X

フワフワ原本就是日文裡形容柔軟的、輕飄飄的狀態或事物

K-ON! 著名歌曲滑滑蛋「ふわふわ時間」也是取自於此


Abyssgard 由 Abyss(深淵) + gard(守衛) 組成

加上人設圖的狗耳狗尾巴,很直覺的就能聯想到地獄看門犬


https://i.imgur.com/76qWtSg.jpg
[圖]

人物介紹詞「The Fluffy One」

Fluffy是蓬鬆的意思



: : https://i.imgur.com/h5NfjVd.jpg
: Mococo Abyssgard(モココ・アビスガード)
: 在一次困擾眾神的惡作劇之後,
: 被囚禁於大監獄『The Cell』的「魔界乃番犬」的鬧事鬼,毛茸茸的那邊。
: 天生熱愛談天愛玩耍。
: 就算在監獄裡,她也是動畫和遊戲的忠實愛好者,每天度過充實的時光。
: 她經常試圖參與她的雙胞胎姐姐「フワワ」和寵物「ペロ」的惡作劇。
: 據傳她參與脫獄也只是單純感覺像是在玩遊戲。


Mococoモココ,取自モコモコ,形容衣服很厚很澎的樣子,

雙胞胎姓氏一樣都是 Abyssgard 深淵守衛,

然而深淵守衛地獄犬最熟知的形象就是有3個頭,

在介紹中提到雙子還有一隻寵物「ペロ」,肯定就是那第3個頭


ペロ這名字大家也很熟悉,就是prprpr (舔),

肯定是來瑟瑟der (不可以瑟瑟


https://i.imgur.com/zDXVL5o.jpg
[圖]

人物介紹詞「The Fuzzy one」

Fuzzy就是毛茸茸的意思



--
[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.248.152 (臺灣)
※ 作者: pikachuicer 2023-07-26 17:02:51
※ 文章代碼(AID): #1amE506i (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690362176.A.1AC.html
※ 同主題文章:
Re: [Holo] EN三期《HoloAdvent》人設背景故事公開
07-26 17:02 pikachuicer
Rocksolid: prprprprprpr...怎麼了? 不是說開放舔爆?1F 07/26 17:05
kuoyipong: シオリ比較常見的翻譯直接就是書籤了
不過通常是用平假名就是了2F 07/26 17:05
Pegasus99: 兩隻萌犬名字真的超可愛4F 07/26 17:05
kuoyipong: 古石美女如果是jou的話是真的可以那樣念
但是她的日文假名是ビジュー所以讀法不同
這也是一開始看有點錯亂的地方 羅馬字跟片假名不一樣5F 07/26 17:06
ThreekRoger: 我比較想問要怎麼發音8F 07/26 17:07
kuoyipong: 我是推測她單純想要用bejewel這個字的諧音啦
反正就等他出道自己講囉
補充:Nerissa說他的渡鴨名叫Shadow9F 07/26 17:07
windowsill: 挖 大師 給推12F 07/26 17:10
ckwing03: 賓周(13F 07/26 17:10
kuoyipong: 地獄犬其實有一隻是雙頭的就是了14F 07/26 17:10
dnek: en的烏鴉比較霸氣,總帥輸了15F 07/26 17:10
p3398530: ビジュー就單純是bijou的日文翻譯而已 應該沒什麼諧音16F 07/26 17:12
wayneshih: 烏鴉 :終於找到明主
雙頭魔犬 堀江 田村17F 07/26 17:12
kuoyipong: ュ是yu的音,ビジュー直接寫成羅馬字會是bijuu19F 07/26 17:13
p3398530: 然後Nerissa很明顯是The Demon of Soup吧()20F 07/26 17:13
kuoyipong: 基於本人可能Pon的可能性總之還是看出道怎麼念
https://twitter.com/D/status/1684045682116825090
湯汁惡魔21F 07/26 17:13
p3398530: 那不是羅馬字啊 是一個英文單字
他看起來不像英文是因為原本是個法文字24F 07/26 17:14
sam09: gard應該是花園,guard才是守衛,雖然深淵守衛看起來比較合26F 07/26 17:15
kuoyipong: 乾,原來是英文單字不是羅馬字27F 07/26 17:15
sam09: 理而且比較中二XD28F 07/26 17:16
p3398530: 沒關係我一開始也覺得為什麼這個拼音跟寫起來不一樣29F 07/26 17:16
lollapa: 推30F 07/26 17:19
EXlikeim5: fluffy, fuzzy 第三個不是應該是furry嗎(x31F 07/26 17:19
shadowdio: 推推32F 07/26 17:27
Irenicus: 查了一下gard在古語也有"守護者"的意思 不過守護的對象33F 07/26 17:33
mrme945: 其實是soup34F 07/26 17:33
Irenicus: 是人不是地區 另一個意思就是"城市裡的一個區"的意思
*古英語35F 07/26 17:33
LittleJade: https://i.imgur.com/tV6DpVs.png
懸賞單那幕就寫得很清楚是Sound了
日文也是音の魔人
不過本人說是湯之惡魔那又是另一回事了37F 07/26 17:37
[圖]

--
作者 pikachuicer 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄