作者 wl2340167 (HD)
標題 Fw: [閒聊] 遙かなるエルドラド
時間 Sun Jul 30 02:07:56 2023


※ [本文轉錄自 ShoujoKageki 看板 #1anHKbTF ]

作者 wl2340167 (HD)
標題 [閒聊] 遙かなるエルドラド
時間 Sat Jul 29 21:33:21 2023



遙かなるエルドラド


直譯就是 遙遠的El Dorado(黃金國)

是劇場版中出現的劇中劇,
也是「新國立第一歌劇團」的代表作。

劇情上剛好聖翔畢業生們到劇院參觀時正在上演這部戲。


劇中有給出資訊的部分不多,
但對於前半有著重要意義的導入。


這也是這一次衍生遊戲的標題,

「少女☆歌劇 レヴュースタァライト 舞台奏像劇 遙かなるエルドラド」



一樣有很多東西可以討論,
大致上可以分成這幾個部分。

.遙かなるエルドラド是一個怎樣的故事

.本次標題變化

.濱我的神


--

.遙かなるエルドラド

首先這個標題,

用「遙」應該才是對的,
劇中所有有出現標題的畫面都是遙,

至於打成「遥」其實應該是誤用但沒有特別修正。

因為漢字有很多新舊字區分,
而目前日本漢字普遍是使用新字。(舊字其實就一堆繁體字)

可以參考這個:
https://okjiten.jp/11-sinjikyuuji.html

 


這部戲的出場部分主要只在劇場版中的前半部分,

是新國立第一歌劇團的代表之作,
也是華戀跟純那在新生參觀時示範的劇目。

https://i.imgur.com/YkDoagF.png
[圖]

這段台詞如下,

純那飾演的是主角 サルバトーレ
華戀飾演的是二番 アレハンドロ

サルバトーレ:

我々は神の舞台に立つ道化。
一度きりの舞台なら、思うがままに演じるだけさ!

我們是立於神之舞台的小丑。
若是這僅有一次的舞台,我要如我所想的去演出!

アレハンドロ:

サルバトーレ、君は捨てようと言うのか!
我らが女王陛下と、この祖国イスパニアを!

薩爾瓦多,你是說你要捨棄一切嗎!
我們的女王陛下,我們的祖國西班牙!

サルバトーレ:

すまない、アレハンドロ……

友よ!

私は征かねばならないんだ!
あの、大海原へ!

抱歉,亞歷杭德羅……

吾友!

我不得不踏上征途!
向著那片大海原!

https://i.imgur.com/4YboCiq.png
[圖]

--

轉場,
純那的志願相談。

是莎翁名言,偉大的人有三種。

--

サルバトーレ:

だから、止めないでくれ!

所以說,不要阻止我!

アレハンドロ:

ならば、僕は何を目指せばいい?
君を追って、船に乗った?
僕はこれから、何を目指せば!

這樣的話,我要以什麼為目標?
要為了追著你,搭上船嗎?
我從今以後,要看著什麼呢!

アレハンドロ:

なぜ、なぜ、なぜ、なぜ、なぜ、なぜ行ってしまうのだ……

為何,為何,為何,為何,為何,為何離我而去……

https://i.imgur.com/prbiufa.png
[圖]


なな:

友よ。

吾友。

--

櫻木老師此時又講了一次,

なぜ行ってしまうのだ、友よ。

--

到了倫敦,是英文版的小光一人エルドラド。

サルバトーレ:

We are jester on heaven stage.

If I get just one performance. I will play as I please.

I’m sorry my friend……

I’ve set up my voyage to the open sea.

すまない、友よ。

私は、征かねばならないんだ。


我們是神之舞台上的小丑。

若我只有一次演出機會。我會盡情演出。

抱歉了我的朋友……

我已決定好在那片遼闊海上的旅程。

https://i.imgur.com/ZappYeh.png
[圖]

--

這段的導入是非常明顯的,

特別是對應小光=サルバトーレ,華戀=アレハンドロ。

為什麼你離我而去了呢?
抱歉,我有不得不踏上的旅程。


劇場版講的是離別,而透過這一段就徹底說明整個劇場版的性質。

另外華戀跟純那兩人練習時拿的武器,
長劍與匕首,同樣是對應著かれひか二人的身分。


而到下一段有比較完整的エルドラド說明,
是眾人在宿舍聚會與搭電車準備到劇場時。

特別是首席手上的雜誌提供不少訊息。

https://i.imgur.com/H95aKsC.png
[圖]

當然,這部分也是有人特別截下來的。

--

從左邊起

PICK UP

サルバトーレ・グーリエ=冴草千弦
アレハンドロ=深見れいん
女王イザベラ=世奈歌純

1989年の初演より、新国立第一歌劇団の代表作となったミュージカル「遙かなるエルド
ラド」。時代ごとに彩を変えて上演されてきた不朽の名作が最新版としていよいよ幕を
上げる。

「遙かなるエルドラド」は、1982年より刊行された白浜茜原作の傑作少女漫画。まだ見
ぬ黄金郷.エルドラドを目指すサルバトレ.グーリエの野望に満ちた生き様に、彼に裏
切られ、その航路を迎撃するアレハンドロの執着や、二人の提督の間で揺れる王女イザ
ベラの愛情が絡み合う一大海洋歴史ロマン。

時を越えて人々を魅了する永遠のダークヒーロー.サルバトーレに冴草千弦が新たな息
吹を吹き込む今作、ライバル役のアレハンドロに深見れいん、美しき王女イザベラを世
奈歌純が演じ、レナード生駒の重厚な名曲達が大海原に響き渡る。プロジェクションマ
ッピングによる新しい海の表現と、大迫力の海戦シーンににも注目していただきたい。

新国立第一歌劇団が誇る名作が今、新時代へ。


從1989年初演起,便成為新國立第一歌劇團代表作的音樂劇「遙遠的El Dorado」。隨著
時代而以各種特色上演的不朽名作,最新版也即將迎來開幕。

「遙遠的El Dorado」,是從1982起刊載的白浜茜原作的傑作少女漫畫。以還未被發現的
黃金鄉.El Dorado為目標的薩爾瓦多.格利埃充滿野心的生存方式,和被他所背叛,而
在航路上迎擊他的亞歷杭德羅的執著,以及在兩位提督之間所搖擺的王女伊莎貝拉的愛情
交織出的一大海洋歷史浪漫劇。

跨越時代使人著迷的永遠的黑暗英雄.薩爾瓦多,由冴草千弦注入嶄新氣息的本作,對手
角色的亞歷杭德羅由深見怜音、美麗的王女伊莎貝拉是由世奈歌純演出,雷納德生駒厚重
的名曲將響徹大海原。搭配光雕投影的全新海洋表現法,充滿魄力的海戰場景還請務必注
目。

新國立第一歌劇團引以為傲的名作,此刻,向新時代獻上。

--

右邊

遙かなるエルドラド

上演 5.8-22

原作:白浜茜 (藤田書店キネマコミックス刊)
脚本.演出:小出秀一郎

STORY

父を追い落とした政敵を抹殺し、父が成し遂げられなかった「エルドラド発見の夢」を
叶えるために牙を隠してイスパニア提督へと上り詰めたサルバトーレ。力を手に入れた
サルバトーレは、女王イザベラを抱いた翌朝、彼女の名を冠した「レイナ.イザベラ号
」を強奪し、彼を慕う部下と共にイスパニアを出奔。ヴェネツィアで復讐を果たし、遙
かなるエルドラドに向かう旅に出航する。


為了抹殺迫害父親的政敵,實現父親無法完成的「發現黃金國的夢想」而隱藏起獠牙向著
西班牙提督之位向上進發的薩爾瓦多。獲得力量的薩爾瓦多,在抱了女王伊莎貝拉的隔日
早晨,強奪了冠有她的名字的「蕾娜.伊莎貝拉號」,與仰慕他的部下一同逃出西班牙。
在威尼斯完成復仇後,向著遙遠的黃金國起航旅行。


--

藏了不少的梗。

首先還是致敬寶塚的部分。
寶塚最經典的劇莫過於改編自少女漫畫的「凡爾賽玫瑰」。

凡爾賽玫瑰光看架構也讓人非常不覺得是少女漫畫,
而跟ス有關的少女軍裝傳承,過去也提過不少次就不再贅述。

現實中最接近這部作品,也是少女漫畫改編並由寶塚劇團演出過的海洋浪漫劇,
應該就是青池保子的エル・アルコン-鷹-

(寶塚版本正確來說是七海鷹豪三部曲各有取一點的樣子)

另外寶塚也演出過名為「EL DORADO」的作品,
也是西班牙海軍將校被誣陷而決定尋找理想中的黃金國的故事。


薩爾瓦多的姓,グーリエ,

直接查會查到一座在威尼斯的橋,グーリエ橋。

這個橋經典的拱門造型,
過去也有提到過,是劇場版標題的具現。

(同樣的還有倫敦塔橋的下方、東京鐵塔的下方,象徵著かれひか的命運之地)

https://i.imgur.com/I3rMbc9.png
[圖]


脚本.演出:小出秀一郎,

說到小出就是副監督小出卓史。

不過小出秀一郎這個名字,頗有捏他保塚名劇作家小池修一郎的意思。

(不過要補充一下,引入凡爾賽玫瑰的是植田紳爾,
 植田爺可能是更典型的大家對於寶塚的老劇本家印象)

小池修一郎帶來的名作無數,特別是改編海外音樂劇(大亨小傳、伊莉莎白、羅茱)。

而他的大劇場出道作就是改編自「浮士德」第一部的『天使の微笑・悪魔の涙』。
後來又由さいとうちほ畫成漫畫版。

(さいとうちほ就是少女革命的人設)


出版社的キネマコミックス,
明顯是製作公司キネマシトラス玩的一個小小梗。



故事是非常標準的愛憎浪漫歷史劇的味道,
配上反英雄這種特色的大名作感。

不過具體來說究竟會是怎樣呈現呢。
老實說我覺得可能跟遙かなるエルドラド本身關係不大就是了,笑。

之前也說過,其實劇場版是有一段空白時間的,
也就是到無人所知的「第101回聖翔祭」之前,

就我個人而言,如果是補上這個,
甚至是更之後的故事,那就至少完全符合期望了。

(順便說這個人沒有猜中過任何一次企劃發展)

--

而後面再次出現相關內容是九九組搭電車時的海報,

https://i.imgur.com/JAObPuR.png
[圖]

以及劇場中的大海報。

https://i.imgur.com/33WjkiO.png
[圖]


這裡也藏了一部份梗,
海報上寫著 大日生命 ロマンミュージカル

其實就是冠名贊助,
寶塚很多戲都是有冠名贊助的,
最常看見的就是三井住友VISACARD了。


另一個就是取奇怪前綴,雖然也常常就是ミュージカル而已,
這點其實在魂のレヴュー中也有表現過。

(神曲真演、ラスト・ヒロイック・ミュージカル、オリエンタル・ラプソディ)

舉例來說最近星組的『1789 -バスティーユの恋人たち-』,
前綴就是スペクタクル・ミュージカル。

スペクタクル(察覺)。

https://i.imgur.com/zSgNWNM.png
[圖]


--

最後是雙葉的,

https://i.imgur.com/rG2DpD6.png
[圖]

空飛ぶんだよな!サルバトーレが!

在空中飛喔!薩爾瓦多!


--

.本次標題設計

一個是LOGO,一個是文字。


先講文字,

文字基底有兩種,
一個是從舞台/動畫一直在用的標題,
另一個是劇場版的拱門標題。

https://i.imgur.com/xb4mNjm.png
[圖]

https://i.imgur.com/HZxBTUv.png
[圖]


非劇場幾乎都是共用第一種。

https://i.imgur.com/zm5s32N.png
https://i.imgur.com/kBsIfwL.png
https://i.imgur.com/Aj8xMMy.png
https://i.imgur.com/ISSHaS8.png
[圖]
 
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

https://i.imgur.com/dgfT5wI.png
https://i.imgur.com/8TkyAmn.png
[圖]
 
[圖]

顏色的設計也很明顯是布幕掀開的樣子。

ロンドロンドロンド
https://i.imgur.com/WqiNBd2.png
[圖]


而這是第一次有作品使用跟劇場版同樣的標題設計,

https://i.imgur.com/Gw7C1bx.png
[圖]

少女☆歌劇 レヴュースタァライト 舞台奏像劇 遙かなるエルドラド


舞台奏像劇,
奏像(そうぞう)。

我查了一下應該是沒有這個詞。

但是そうぞう是可以替換成兩個漢字的,
分別是:

創造(そうぞう)、想像(そうぞう)

以文字遊戲這種媒介來說,對於其他劇本創作或是多視角出發應該是更方便。

--

另一個是LOGO設計,

最基本的LOGO,

https://i.imgur.com/SfDKo6P.png
[圖]

普遍是覺得這是劇場的入口造型演變的。


劇場版的LOGO,

https://i.imgur.com/TYgITwm.png
[圖]

雖然看起來跟ロロロ比較有關係,
但好像是鐵道的意思來著。

火車輪子。


本次遊戲的LOGO,

https://i.imgur.com/mbOMEfs.png
[圖]

推上普遍是認為是海平線+升起的太陽。

也跟這次的劇比較有關係,
海洋冒險劇。


--


PV透露資訊

https://i.imgur.com/KvA3RVx.png
[圖]

水平線の果てに見たのは

黄金の夢か、復讐の運命か


水平線的盡頭所看見的

是黃金之夢呢,亦或是復仇的命運


跟前面所提到的EL DORADO的劇情也有關係,
追尋黃金的夢想與復仇,還有兩位主角的愛恨情仇。


https://i.imgur.com/8VoyBxJ.png
[圖]

雖然這幕我覺得不用特別說應該也是華戀,

不過根據有識之士的補充。
有幾個人的鞋子是不太一樣的。

華戀的特色就是上面有兩條。

https://i.imgur.com/3ftxdtW.png
[圖]


濱,真的好神。

--

另外再補充一個部分,是之前座談會有談到但其實沒有這樣演出的,

https://i.imgur.com/Ybc9wBk.png
[圖]

本來這裡是要講EL DORADO的台詞的,
不過後來就還是講了新的スタァライト的台詞。(印象)


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.23.134 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1anHKbTF (ShoujoKageki)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ShoujoKageki/M.1690637605.A.74F.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: wl2340167 (118.232.23.134 臺灣), 07/30/2023 02:07:56
※ 編輯: wl2340167 (118.232.23.134 臺灣), 07/30/2023 02:08:13
jeff235711:1F 07/30 02:15
KHDSN: 優文推2F 07/30 02:28
LANJAY: 推3F 07/30 03:24
HHiiragi: 推4F 07/30 03:47
loliconOji: 優文推推5F 07/30 09:04
willytp97121: 長頸鹿特有的用寫輪眼看預告(稱讚的意味)6F 07/30 09:06
converse0201: 推7F 07/30 09:30

--
作者 wl2340167 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄