回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
Lb1916
(冷靜的魚)
標題
Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
時間
Thu Aug 3 23:56:05 2023
※ 引述 《FeverPitch (Fever Pitch)》 之銘言:
: 烈怒賴雄斗 安無嶺過武瑠!
這應該是日語、日本文化的一個特色吧
保留原文漢字
比較能感受到
暴走族、不良少年的
標新立異、特立獨行
或者有人認為是
叛逆、中二感
(可能像是8+9用語或者幫派黑話)
或者根據漢字的音或義
了解到這個詞是怎麼創造、發展出來的
知悉其大概所要表達的意涵或
文學、藝術感
另外放幾個網路上查的借字案例
大家不google能說出幾個詞的意思呢
1.夜露死苦
2.污破夜雨
3.阿離我拓
4.愛羅武勇
5.愛死天流
6.陀異守鬼
7.魔苦怒奈流怒
8.怒羅江門
9.走死走愛
10.摩武駄致
11.鬼魔愚零
12.仏恥義理
當然当て字還有一些其他用法
像是姓名(夜神月)、專有名詞(超電磁砲)等
https://zh.moegirl.org.cn/zh-tw/
借字
萌娘百科 万物皆可萌的百科全书 - zh.moegirl.org.cn
可以自己再去查詢看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.7.224 (臺灣)
※ 作者:
Lb1916
2023-08-03 23:56:05
※ 文章代碼(AID): #1aoyuNhL (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691078167.A.AD5.html
※ 同主題文章:
[灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
07-29 13:07
TheoEpstein
Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
07-29 20:08
Valter
Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
07-30 15:45
marssss
Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
08-03 21:56
FeverPitch
Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
08-03 23:56
Lb1916
推
winiS
: 之前看到最酷的是華麗雷淒
1F 08/03 23:59
→
yanwentp
: 吐露非狩古鬱
2F 08/04 00:03
推
llabc1000
: 只看的懂134568 其他根本不知道怎麼念...
3F 08/04 00:05
→
Yanrei
: 那是咖哩飯嗎?XDDD
4F 08/04 00:05
推
ainamk
: 華麗跟咖哩同音是很常用的梗
5F 08/04 00:06
推
alwaysstrong
: 7是麥當勞
6F 08/04 00:07
推
lslayer
: 8是哆啦A夢
7F 08/04 00:08
推
fenix220
: 死威苦慈怨
8F 08/04 00:08
推
ainamk
: 腐亂臭眾其實也是這種
9F 08/04 00:09
推
frozenstar
: 全部看懂但是有幾個想很久 然後為什麼有英文XD
10F 08/04 00:10
推
ainamk
: 這個東西最早的來源就是偶然音譯得很煞氣的外來語
11F 08/04 00:13
推
lslayer
: 外來語也是日語來拼 沒問題
12F 08/04 00:14
推
tf010714
: 6大好き
13F 08/04 00:15
推
Vinir
: 2的污不會唸卡了一下,漢字念得出來大概都能猜到
14F 08/04 00:16
推
johnli
: 會日文的應該都念得出來
15F 08/04 00:16
→
tf010714
: 10的まぶだち是啥 念得出來但不知道意思
16F 08/04 00:17
推
frozenstar
: 摯友 親友
17F 08/04 00:18
推
RandyOrlando
: 有看過GTO的都知道8吧XD
18F 08/04 00:26
推
cn5566
: 二樓的是經典芬達廣告(熱帶水果)
19F 08/04 00:41
推
leilo
: 覺得這種要意譯太難了 保留這種看似無意義的漢字才是中二
的精隨 畢竟本來就是為了耍酷硬湊的 中文要達到同樣感覺
不是很容易XD
20F 08/04 00:54
推
stardust7011
: 6唸出來的時候笑了一下 還能這樣拼
23F 08/04 00:59
推
rockmanx52
: 中文反而容易冷笑話化吧 要中二只能往文言文或詩詞方
向走
24F 08/04 01:45
→
SCLPAL
: 阿姆羅雷忘記變啥了 阿??零? 頑汰無
26F 08/04 02:05
→
Gouda
: 另外当て字不一定要音完全對 想凹怎麼樣都可以凹
27F 08/04 03:30
推
caryamdtom
: 因為是yankee的中二用語,所以發音都是簡單的音讀,
不會是意讀甚至奇怪發音,所以唸出來還蠻容易懂
不過翻譯真的很難翻,可能直接上原漢字,然後加註另
外說明會比較簡單
28F 08/04 03:40
推
dufflin
: 鬪強導夢
32F 08/04 07:22
--
作者 Lb1916 的最新發文:
+12
Re: [新聞] MLB》主席提黃金打席規則 仿效薩凡納香 - Baseball 板
作者:
Lb1916
182.233.7.224
(台灣)
2024-12-03 08:52:40
19F 12推
-83
[分享] 方昶詠:球員認為放鬆又好玩沒想到被拍照 - Baseball 板
作者:
Lb1916
182.233.7.224
(台灣)
2024-08-07 23:07:07
209F 26推 109噓
-4
[討論] 大巨蛋人氣夯,遠雄當第七隊有搞頭嗎? - Baseball 板
作者:
Lb1916
182.233.7.224
(台灣)
2024-08-04 20:35:41
50F 12推 16噓
+11
[閒聊] 原來除了聖地巡禮還有聖地移住喔? - C_Chat 板
作者:
Lb1916
182.233.7.224
(台灣)
2024-07-19 20:30:06
18F 11推
+16
[討論] 林子偉是不是得了YIPS運動失憶症? - Baseball 板
作者:
Lb1916
182.233.7.224
(台灣)
2024-07-17 21:06:28
42F 19推 3噓
點此顯示更多發文記錄