作者 ppc233699 (青梅竹馬必勝)
標題 [BGD] MyGO!!!!! ED 琹 歌詞翻譯分享
時間 Sun Aug  6 09:45:15 2023


動畫部分最後一首 ED琹 之後第五篇開始就是MyGO的live曲 應該會從迷星叫開始

https://www.youtube.com/watch?v=wuUZjdiUCj0&list=PLvRmS87ezZfrb8Z7wV8mhH2Z_CDF
官方MV

歌:MyGO!!!!!
作詞: 織田あすか
作曲: 藤田淳平

翻譯:TYPE
https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5746594
栞-MyGO!!!!! 中日歌詞翻譯 - q23074285的創作 - 巴哈姆特
[圖]
作詞:織田あすか 作曲:藤田淳平 “普通”とか”あたりまえ”ってなんだろう 今 手に ...

 

“普通”とか”あたりまえ”ってなんだろう
所謂的「普通」跟「理所當然」到底是什麼?
今 手にある物差しでは
現在 存在於我手中的判斷基準
全然上手く測れなくって
完全沒辦法清楚地去做出判斷
吐いては また吸い込んだ不安に
吐氣的也只有吸入口中的不安
僕は為すがまま立ち尽くして
我就只是什麼都不作站在原地
不器用で 空回って
遲鈍笨拙 白費功夫
傷つくことから逃げている
一直逃避悲傷活下去
現実とノートで行ったり来たり 慰めて
來回現實與筆記之間 尋求慰藉

あぁ なんて生きづらい世界なんだろう
啊啊 這是多麼殘酷的世界啊!
だけど だけど
但是啊 但是啊
ぜんぶ ぜんぶ 僕だから
這所有的一切 都是我
うじうじ しくしく 僕だから
猶豫不決 哭哭啼啼 這都是我
ぜんぶ ぜんぶ 抱きしめて
這所有的一切 全都背負心中
少し眠ろう
稍微小睡一下吧!
痛いの痛いの飛んでゆけ
痛痛全部都飛走
悲しみにすべてを奪われないように
為了不讓悲傷奪走一切
僕は 僕の味方でいようよ
為了讓我自己成為自己的夥伴

まだまだ長い道の途中
還在漫漫人生路途中
ちょっとくらい休憩したって
就算是稍微休息一下
誰にも叱られはしないから
也不會有人去責難你
人の顔色をうかがいながら
看他人臉色的同時
流されるままに衣食住
隨波逐流的衣食住
…僕は何がしたいんだろう
...我到底想做什麼
こんなにも惨めで 情けなくても
就算是有多悲慘可悲
僕はまだ自分を変えられそうにない
我依舊無法改變自己
気弱で 八方美人
軟弱膽小 八面玲瓏
嫌われることを恐れている
一直害怕被別人討厭
現実とノートで行ったり来たり 励まして
來回現實與筆記之間 尋求鼓勵

あぁ なんて生きづらい世界なんだろう
啊啊 這是多麼殘酷的世界啊!
だけど だけど
但是啊 但是啊
ぜんぶ ぜんぶ 僕だから
這所有的一切 都是我
いじいじ めそめそ 僕だから
畏畏縮縮 哭哭啼啼 這都是我
ぜんぶ ぜんぶ 抱きしめて
這所有的一切 全都背負心中
少し眠ろう
稍微小睡一下吧!
痛いの痛いの飛んでゆけ
痛痛全部都飛走
物事になんでもかんでも
無論是事情全貌還是表面假象也好
意味を見出さなくたっていいからさ
這些都不需要去尋找它們箇中意涵
信じてもいいのかな?【いいよ】
我可以相信你嗎?【可以喔】
ここにいてもいいのかな?【いいよ】
我可以在這裡嗎?【可以的】
頑張りすぎないように
不需要你過分努力
気づいた時でいい
在你意識到時就好
自分自身を優しく受け止めて
能夠溫柔接納自己
ぜんぶ ぜんぶ 僕だから
這所有的一切 都是我
うじうじ しくしく 僕だから
猶豫不決 哭哭啼啼 這都是我
ぜんぶ ぜんぶ 抱きしめて
這所有的一切 全都背負心中
少し眠ろう
稍微小睡一下吧!
痛いの痛いの飛んでゆけ
痛痛全部都飛走
悲しみにすべてを奪われないように
為了不讓悲傷奪走一切
僕は 僕の味方でいようよ
為了讓我自己成為自己的夥伴

たった一度の僕の人生
僅此一次屬於我的人生
愛するかどうかは 僕次第
是否珍愛這人生 全都取決於我
だとしたら精一杯に
如果是這樣的話就拚命活下吧!
あぁ 言葉はみずみずしく
光るよ啊啊 吐出話語正青澀地發光
だから だから
所以啊 所以啊

———

不知不覺動畫的四首就結束了,但距離禮拜四更新第九集還是好漫長……這首琹跟春日影
是迷團最早的兩首歌,作曲還是Elements Garden(之後就換SUPA LOVE接手了)

這首琹應該算是燈的角色歌吧,害怕被人討厭,來回現實與筆記之間,其實蠻期待燈在動
畫最後能成長,更多為了自己而活出生命的光彩。

https://i.imgur.com/c0D2cVd.jpg
[圖]
題外話 據說當初聲優訪談的時候 羊宮(燈)有說第九集是最神的一回。我只想說,從第
七集開始到第九集,可以越來越精彩是合理的嗎,觀眾這麼幸福是可以的嗎,越來越等不
下啦


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.3.189 (臺灣)
※ 作者: ppc233699 2023-08-06 09:45:15
※ 文章代碼(AID): #1aplijm5 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691286317.A.C05.html
jeff235711:1F 08/06 09:45
※ 編輯: ppc233699 (36.233.3.189 臺灣), 08/06/2023 09:45:50
puppy97503: 幫推,歌詞翻譯很棒2F 08/06 09:59
es9114ian: 這首歌詞真的非常棒3F 08/06 09:59
htps0763: 這首超棒,遊戲裡也打得到喔4F 08/06 10:01
PunkGrass: 推 這首也很好聽5F 08/06 10:02
shanjie: 推推6F 08/06 10:27
Enigma227: 推推 真的很喜歡這首歌7F 08/06 11:29
Mikufans: 推8F 08/06 12:03
Leaflock: 這首很棒9F 08/06 12:09

--
作者 ppc233699 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄