作者 ChikuwaM (翻譯竹輪)標題 [BGD] MyGO官方B站第12集 封面缺德時間 Sun Sep 3 19:22:04 2023
今晚19:00
MyGO已限時上架第12集
原本想說官方應該會選
愛音比心
來當封面吧
沒想到
https://i.imgur.com/ASeHSSr.jpg
我的爽睦
這都是個啥啊
這算是一種官方迫害嗎==
不過爽睦對戲這段
官方跟木棉花這邊翻譯一樣
「真是太好了」
「我才不想被小睦這樣講」
https://i.imgur.com/Jveq83l.jpg
而木棉花把R團的經紀人翻譯成
「晴海同學」
官方則修正為
「晴海」
https://i.imgur.com/5v7IacE.jpg
Bang dream系列主角香澄到後台喊MyGO時
木棉花翻譯成「迷路之子」
官方修正為「迷路」
這邊有突顯出是由香澄
第一次提到迷路(まいご)
題外話
今天滑到這個爽睦二創MAD
看了好心痛
【【MyGO/素睦】暗恋是一个人的事情-哔哩哔哩】
https://b23.tv/LrgkmYt
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.78.72.14 (臺灣)
※ 作者: ChikuwaM 2023-09-03 19:22:04
※ 文章代碼(AID): #1az6nUrB (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1693740126.A.D4B.html
※ 編輯: ChikuwaM (112.78.72.14 臺灣), 09/03/2023 19:24:09
※ 編輯: ChikuwaM (112.78.72.14 臺灣), 09/03/2023 19:25:48
→ emptie: 愛音…你就繼續臭我們阿爽沒關係6F 09/03 19:28
※ 編輯: ChikuwaM (112.78.72.14 臺灣), 09/03/2023 19:35:49
其實他們大部分還是沿用木棉花的翻譯 但有些地方會修改 除了上面提到的幾個外 這集有為
了符合中國人用語 把樂團一詞改成樂隊 但有個奇怪的地方是 祥子跟nyamu對談那邊 祥子提
到初華時 官方居然是用羅馬拼音「uika」而不是「初華」
※ 編輯: ChikuwaM (118.150.211.56 臺灣), 09/03/2023 20:10:08
推 dickec35: soyo的第二句台詞翻譯居然沒修正,有點意外12F 09/03 20:12
推 Stan6003: 劇情上MyGO的官方帳號是愛音管的對吧
所以這張圖是誰選的16F 09/03 22:20
--