作者 Watame (角巻わため)
標題 Re: [閒聊] 2077資料片中國翻譯
時間 Thu Sep 21 23:40:19 2023


※ 引述《jason748 (賽迪克.進萊)》之銘言
: 2077資料片Phantom  Liberty, 台灣翻譯是「自由幻局」,中國那邊卻是翻成「往日之影

: ,我尋思這原文裡面沒有提到往日or過去啊,反而是最重要的「Liberty」沒翻出來,所

: 「自由」這個詞在對岸也是敏感詞嗎?
2077看來翻譯都偏向給各國譯者很大發揮空間

例如這個蕾貝卡的相關技能
https://i.imgur.com/z5hiXWB.jpg
[圖]

技能名稱:DIE!DIE!DIE!

中國翻譯:大槍槍!

日文翻譯:あーしの力

台灣翻譯:















無悔
https://i.imgur.com/TzHaiaP.jpg
[圖]

。・゚・(つд`゚)・゚・

這根本不是翻譯,是玻璃渣啊


--
[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.5.85 (臺灣)
※ 作者: Watame 2023-09-21 23:40:19
※ 文章代碼(AID): #1b36Fbha (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695310821.A.AE4.html
s8018572: 應該要翻被看扁了1F 09/21 23:41
ilohoo: 碎玻璃包裹著的碎玻璃2F 09/21 23:42
ss1592xx: 哭惹3F 09/21 23:42
joe199277: 哭惹4F 09/21 23:43
dalyadam: 應該要翻譯成  老婆餅5F 09/21 23:44
AtsuHiro: 哭欸 整個人又不好了6F 09/21 23:44
tmwolf: 別把老娘看扁了7F 09/21 23:46
baka1412: 大槍槍==8F 09/21 23:46
gm79227922: 馬的 真的是被看扁了9F 09/21 23:47
Royalweger: 真的是無悔10F 09/21 23:48
h75311418: 還有大衛不過不知道怎麼不直翻邊緣行者11F 09/21 23:52
wedman: 看圖說故事是不是12F 09/21 23:53
qoo60606: 大槍槍還比較直白13F 09/21 23:56
qaz95677: 禁止禁止14F 09/21 23:57
lsd25968: 這翻譯 蝦仁豬心15F 09/21 23:58
qqclu123: 我哭了16F 09/22 00:00
Blazeleo819: 懂喔17F 09/22 00:03
serding: 把人看扁了欸18F 09/22 00:10
juncat: 翻成"殺!殺!殺!"也好吧19F 09/22 00:24
poke001: 哭阿20F 09/22 00:26
TsuoTsuoNi: 蝦仁豬心啊21F 09/22 00:36
bag0831: 哭啊 又破防了22F 09/22 01:06
webberfun: 幹 翻譯你不能這樣 心痛23F 09/22 01:15
Timba: 哭啊 上禮拜才複習,要神機錯亂了24F 09/22 01:46
a0079527: 雖然無悔很好笑 但你說的 每個國家的翻譯都不一樣啊w25F 09/22 02:19

--
作者 Watame 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄