回看板
Disp BBS
作者
KyrieIrving1
(King of Dallas)
標題
[閒聊] 「小傑。富力士」正確的翻譯應該是什麼?
時間
Wed Oct 18 10:46:42 2023
大家都知道的都市傳說
說以前翻譯獵人的翻譯組裡面
什麼有個人的小朋友暱稱叫小傑
所以取名小傑
聽起來就超都市傳說的
不過確實你看一下原文
ゴン=フリークス
Gon=Freecss
到底哪裡有任何小跟傑的音譯跟字樣
完全不合理阿
翻譯通常有兩個選擇 直接純音譯
跟可能配合他的劇情跟人設所特別安排的名字
TVB翻譯就叫做岡.費格斯
很有魔戒精靈感覺 也挺帥的
不知道當年到底是出什麼問題
假設由現在的比如木棉花翻譯組 巴哈翻譯組這種比較專業的來翻
ゴン=フリークス
正確翻譯會是什麼呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.17.173.66 (臺灣)
※ 作者:
KyrieIrving1
2023-10-18 10:46:42
※ 文章代碼(AID): #1bBqSK32 (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697597204.A.0C2.html
→
LABOYS
: 贛,富力士
1F 10/18 10:48
→
Innofance
: 贛
2F 10/18 10:48
推
TohmaMiyuki
: 月工。腐力士
3F 10/18 10:48
推
EfiwymsiAros
: 肛 福利署
4F 10/18 10:49
推
ymsc30102
: 肛 腹裡屎
5F 10/18 10:49
推
a125g
: 月工 腐力屎
6F 10/18 10:50
→
cor1os
: 肛 腹裡屎
7F 10/18 10:50
推
jarr
: 音譯的話就 攻‧富力克斯
8F 10/18 10:52
→
xga00mex
: 肛 free士
9F 10/18 10:53
推
CrossroadMEI
: 可是揍敵客翻得很好啊
10F 10/18 10:59
→
a12582002
: 公 福利士
11F 10/18 11:00
→
GKKR
: 恭 福里克斯
12F 10/18 11:01
→
getter5566
: 小傑這翻譯真的爛到有剩
13F 10/18 11:01
推
sistar5566
: 公福利熊
14F 10/18 11:02
→
wiork
: 肛 福克斯
15F 10/18 11:02
→
kusanagi02
: 貢=狐狸庫斯
16F 10/18 11:03
→
medama
: 共赴利士
17F 10/18 11:05
--
作者 KyrieIrving1 的最新發文:
+37
[閒聊] 到底是雪拉比還是時拉比 - C_Chat 板
作者:
KyrieIrving1
163.17.173.66
(台灣)
2024-12-18 11:53:23
奇怪咧 最近PTCGP出的一張頂級新卡 セレビィ 啊我就記得以前玩 只有水晶板 有辦法抓 超難得到的神獸 比路奇亞跟鳳王難抓 應該就是要抓這三隻 啊我小時候記得就是雪拉比阿 跟同學聊天講的也是雪拉比 …
105F 48推 11噓
+6
[閒聊] Miko半夜睡不著覺 - C_Chat 板
作者:
KyrieIrving1
111.82.202.158
(台灣)
2024-12-17 13:52:10
16F 6推
+11
[閒聊] 吉伊卡哇 (中國地區的樣子) - C_Chat 板
作者:
KyrieIrving1
223.138.171.198
(台灣)
2024-12-16 17:47:00
17F 12推 1噓
+6
[MYGO] 鵝城MYGO - C_Chat 板
作者:
KyrieIrving1
123.194.23.238
(台灣)
2024-12-13 17:25:31
8F 6推
+18
[閒聊] 都說中國審查嚴為何能做出一堆熱門手遊? - C_Chat 板
作者:
KyrieIrving1
163.17.173.66
(台灣)
2024-12-09 09:35:21
76F 23推 5噓
點此顯示更多發文記錄