作者 lotr (查克)
標題 [問題] 戰錘40k的帝皇為何翻譯成帝皇?
時間 Sat Dec 30 14:18:42 2023


聽起來很拗口,但會想問為何帝皇的翻譯是帝皇?

如果是英文直譯,他應該是人類帝國的皇帝,這個翻譯是怎麼設計出來的?

--
仮面ライダー剣←→木之本桜
仮面ライダーW←→美墨なぎさ and 雪城ほのか
仮面ライダー555←→高町なのは
仮面ライダー電王←→日奈森 亜夢


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.181.31 (臺灣)
※ 作者: lotr 2023-12-30 14:18:42
※ 文章代碼(AID): #1bZxP60V (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1703917126.A.01F.html
Mooooose: 震波震震1F 12/30 14:19
BMotu: 因為他是人類唯一的主2F 12/30 14:22
Pietro: Decade 麻美3F 12/30 14:22
bladesinger: 譯名特地跟常用字做出區別是很常見的翻譯手法4F 12/30 14:22
v2v2123: 一定不會令帝皇失望的呀5F 12/30 14:22
bladesinger: 然後帝皇是THE Emperor of mankind 不是Emperor of6F 12/30 14:23
s952013: 為了強調他的唯一性7F 12/30 14:23
bladesinger: mankind
所以特地翻成帝皇而非emperor的皇帝8F 12/30 14:23
serding: 地黃10F 12/30 14:23
charlietk3: 神皇在上11F 12/30 14:24
gunng: 皇帝是職位  帝皇是他名字的代稱12F 12/30 14:24
wvookevp: 長相很不現實的感覺13F 12/30 14:26
Watame: 比較帥14F 12/30 14:26
wvookevp: 好像宣傳畫上才有的人物15F 12/30 14:26
eddiego: 這個滿嘴謊言的偽帝16F 12/30 14:28
ztO: 帝…帝皇,我的表演這麼精彩,你…你…──口勒  口白!17F 12/30 14:30
wvookevp: 港漫40k感覺會很精彩18F 12/30 14:33
Julian9x9x9: 荷魯斯 你還未夠班啊!19F 12/30 14:36
fnwiyili: 偽帝去死20F 12/30 15:14
AtsuHiro: 審判庭即將抵達21F 12/30 15:20
kusotoripeko: 要彰顯它和人類史上的其他帝王的不同
不然剛開始在紛爭時代就像各國統帥一樣22F 12/30 16:27
gox1117: 唯一性24F 12/30 16:35
chuckni: 因為皇帝那時專指西格瑪和中古帝國皇帝,算翻譯區分25F 12/30 16:41
boku0525: 此串有混沌叛徒,呼叫審判庭26F 12/30 18:43

--
作者 lotr 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄