回看板
Disp BBS
作者
jileen
(發瘋的說書人)
標題
[閒聊] GATE 奇幻自衛隊 台版標題好怪
時間
Sat Jan 27 22:21:35 2024
終於出書啦台版終於有人願意代理了
一次1 但2同時發售
長鴻領進門..後續..好像有23本了
真的有機會出完嗎
問題是台版這個
底下的副標(原書名)怎麼看怎麼怪
http://i.imgur.com/ZvshXAJ.jpg
http://i.imgur.com/TBahkFf.jpg
台版的副標是
自衛隊 在他的土地上 如此戰鬥著
這個意思完全不一樣了吧
-----
Sent from JPTT on my Realme RMX3241.
--
ˋ ‧
‵ ∵ //∕
(
\\\
)
○/\/\
(﹀ ﹀
((
- -
)
/ \
/ \/?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.53.8.14 (臺灣)
※ 作者:
jileen
2024-01-27 22:21:35
※ 文章代碼(AID): #1bjH5svZ (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706365302.A.E63.html
※ 編輯: jileen (27.53.8.14 臺灣), 01/27/2024 22:23:52
推
DarkKnight
: 長鴻因該OK 洗心革面了
1F 01/27 22:26
→
your025
: 能賣到2-3刷就有機會出完
2F 01/27 22:26
推
cwjchris
: 原文副標題這裡的彼不是指第三人稱的他而是指遠處的意
思吧…
3F 01/27 22:28
推
ray424
: 我記得漫畫不是一直有出版社想代理嗎?但是當初的說法是漫
畫小說要包裹起來賣?還是我搞錯了?
5F 01/27 22:29
推
Pegasus170
: 已下單支持
7F 01/27 22:30
推
andy0481
: 這跟鋼彈不是伊達差不多等級了...
8F 01/27 22:30
→
cwjchris
: 是指彼方彼岸那種遠地的意思
9F 01/27 22:30
→
Pegasus170
: 搞不好長鴻已經包裹拿下小說呀!畢竟小說目前有三部
:0,1,2
10F 01/27 22:31
推
dustlike
: 反正這年頭每家都可能斷尾,我都買一本是一本
12F 01/27 22:31
推
Cazu448
: 應該是 かのち 那處 かれのち 才是 他的土地
看要不要反映 會不會修正吧
13F 01/27 22:32
推
cwjchris
:
https://bit.ly/3Sja2fE
15F 01/27 22:34
「彼の地(かのち)」の意味や使い方 わかりやすく解説 Weblio辞書
あの場所。Weblio国語辞典では「彼の地」の意味や使い方、用例、類似表現などを解説しています。 ...
→
jim12441
: 竟然有代理了,那我來支持一下
16F 01/27 22:35
→
linzero
: 希望這家出版社的小說也能代理
17F 01/27 22:36
→
DarkKnight
: 比較想買小說
18F 01/27 22:37
推
kenu1018
: 還好沒翻成魯蛇
19F 01/27 22:41
噓
lolicon
: 他鄉才對吧 他是誰?
20F 01/27 22:44
推
seasinger
: 好幾年了 終於等到台灣代理......希望小說也一次出來
想看小說知道結局 漫畫進度超慢的
21F 01/27 22:49
→
linzero
: 月光下的異世界等漫畫也是有的等,月更的
23F 01/27 22:55
推
Whelsper
:
https://i.imgur.com/MAoGgcb.jpg
原來譯者是DeepL君
24F 01/27 22:55
→
saTUnotSATO
: 有的出版社漫畫翻譯根本鬼扯一通 琉璃與料理國王
後面有一集講拉麵 一堆翻譯根本像機翻出來的在胡扯
讓我想起以前網路上說大然找的翻譯是找學店大學生
日文系一年級那種程度的
25F 01/27 22:58
推
RuinAngel
: 笑死
29F 01/27 23:01
→
linzero
: 大然的賤馬也瘋狂,同匹馬的譯名就有好幾個
30F 01/27 23:02
推
Lupin97
: 翻得怪怪的,同譯者的惑星公主蜥蜴騎士印象沒有什麼錯譯
31F 01/27 23:08
推
hsin1106
: 可能用翻譯軟體先翻再修 結果沒修到......
32F 01/27 23:25
→
saTUnotSATO
: 賤馬也瘋狂那個應該是譯者不同? 找工讀生翻的吧
33F 01/27 23:53
→
sudekoma
: 他地,他方,他鄉,他的土地...
34F 01/28 00:06
推
Jimmy030489
: 笑死 被西洽屌打的翻譯
35F 01/28 01:00
推
L1ON
: 好久沒看到這個了
36F 01/28 01:06
推
Segal
: 譯者如果沒有點軍武知識,這部會翻得很慘烈
加上這看起來就DeepL等級的翻譯力,藥丸
37F 01/28 01:15
推
kage955
: 希望小說也會有
39F 01/28 07:44
推
MeaninglessL
: 這年頭翻譯沒人做
40F 01/28 09:37
--
作者 jileen 的最新發文:
+14
Re: [閒聊] 搬家整理房間在衣櫃發現老公偷藏的模型 - C_Chat 板
作者:
jileen
106.64.24.64
(台灣)
2024-12-06 12:15:51
24F 14推
+17
Re: [閒聊] 魔物獵人荒野 一些捏臉 - C_Chat 板
作者:
jileen
122.121.201.214
(台灣)
2024-11-02 18:52:27
20F 17推
+22
[閒聊] 實況主Asmongold玩闇龍被強迫跨性別 - C_Chat 板
作者:
jileen
122.121.201.214
(台灣)
2024-11-02 02:05:37
遊戲中會出現4個選項 1.I love who I am. 2.Feels good to see real me. 3.I am getting there. 4.(back) 畫面中央會出現提示 …
46F 24推 2噓
+22
[閒聊] 闇龍紀元 媒體評分開獎 不太意外? - C_Chat 板
作者:
jileen
36.239.239.165
(台灣)
2024-10-29 00:57:24
PC 80分/22家 PS5 84分/48家 XBOX 93分/ 5家 【備註翻譯為google】 PS5版本評價 Eurogamer 100分 (這家的德國分部也給100,但是波蘭只給70) A …
63F 22推
+5
[FF14] 7.0上市圖奇Twitch連動送坐騎活動 - C_Chat 板
作者:
jileen
36.239.238.102
(台灣)
2024-06-24 21:39:49
9F 5推
點此顯示更多發文記錄