作者 iheartradio (煞氣☆城武)
標題 [閒聊] 日文王請進 日文tn的意思
時間 Mon Jan 29 23:17:17 2024


乳提

本肥每次看日本推特同人都不停的看到tn這個字

例如
https://i.imgur.com/QyTWZhC.jpg
[圖]
(轉自推特:HxHkmtnyib18)

記得這張圖有人翻譯把tn翻成release

作者說是很聰明的雙關

谷歌也找不到tn的意思

有沒有懂日文的大大可以解釋一下



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 73.182.164.244 (美國)
※ 作者: iheartradio 2024-01-29 23:17:17
※ 文章代碼(AID): #1bjy5_u9 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1706541439.A.E09.html
beep360: 我每天晚上都在噴發TN粒子1F 01/29 23:20
moerstw: tintin就雞雞2F 01/29 23:21
EternalK: 雞3F 01/29 23:22
TNTN (ちんちん)とは【ピクシブ百科事典】
[圖]
TNTNがイラスト付きでわかる! TNTNとは、ちんちんである。詳しくは下記を参照。 概要 -アニメらき☆すたのキャラクター柊つかさが放った一言を文字化したもの -東方projectのキャラクターミスティア・ローレライの(二次操作での)鳴き声を文字化したもの -ナウい息子 関連タグ ちんちん 下ネタ ...

 
TNTNとは (チンチンとは) [単語記事] - ニコニコ大百科
[圖]
TNTNとは、宇宙の神秘の一種である。 概要 読み方は「ちんちん」。稀に「てぃんてぃん」や「つんつん」と読む場合もある。 ニコニコ動画(特にらき☆すたの柊つかさ関連)では、ストレートに「ち... ...

 
跟本肥肥猜得差不多 只是作者說跟release雙關又不懂了
※ 編輯: iheartradio (73.182.164.244 美國), 01/29/2024 23:30:10
Louis430: 只有兩個文字tn是不是開始怕被抓www6F 01/29 23:29
medama: tntn7F 01/29 23:32
hiimjack: release應該是解放的雙關8F 01/29 23:40
jetzake: tntn這個用法至少從nico時代就很普遍了 不是什麼新梗9F 01/30 00:46
iampig951753: 金10F 01/30 01:57
MKIIjack: tk11F 01/30 02:02
iampig951753: 你連看翻譯都看錯== 解放的翻譯才是release12F 01/30 02:45
事情是這樣啦 這篇有人翻hisoka’s time until release. 作者說他覺得tn翻成release
很有趣很雙關 就不知道雙關在哪
※ 編輯: iheartradio (73.182.164.244 美國), 01/30/2024 02:59:36
Iam9527: TnTn=チンチン=雞雞13F 01/30 03:11
Inelegant: https://i.imgur.com/mTFn67E.jpg 害我跑去翻了
人家是說把ヒソtn翻成Hiso's很有趣吧
到底是英文不好還是日文不好
而且人家根本不是說雙關是ユーモアHumor14F 01/30 03:34
[圖]
所以翻hiso’s有啥好笑的
※ 編輯: iheartradio (73.182.164.244 美國), 01/30/2024 03:47:18
[圖]
 
Inelegant: 066358751?s=19
就這串啊 直接貼很難嗎
https://twitter.com/i/status/1748484322066358751
從可能從他角度來看就覺得那種西索的講法比較詼諧有趣吧 他原本的講法在日文來說就很直接啊
連翻譯都在想是不是他翻錯 你不明白也正常啦20F 01/30 03:47
雙關確實是我自己腦補的 因為他說好笑我就以為有其他意思
k300plus: 八卦是為什麼你要看西索本XD26F 01/30 07:37
獵人唯一官配 不嗑一下嗎阿姆阿姆阿姆
iampig951753: 人家覺得好笑是因為那個一撇S吧
把金金翻譯成所有物
至於好笑在哪就他的幽默感你不一定要笑27F 01/30 08:29
好我懂了
※ 編輯: iheartradio (73.182.164.244 美國), 01/30/2024 08:43:43
--
作者 iheartradio 的最新發文: