作者 Cazu448 (咖燭)
標題 [翻譯] 深夜Punch 04 ED「君へ」譜風 歌詞
時間 Wed Jul 31 00:28:34 2024




https://www.youtube.com/watch?v=FEM1CwT_0iA

「君へ」

歌:譜風 (CV:羊宮妃那)
作詞:宮本由来(yuki)
作曲:宮本由来(yuki)
編曲:東山瞭汰

https://nex-tone.link/A00156878

 


言えなかった言葉を拾い集め
大事に紡いで 夜空をくぐらせたら
君に届くのかな

拾起那些未能坦白的話語
若是謹慎地紡為細紗 隱沒於夜空
你是否會收到呢

寂しさってひとりじゃつくれないね
待ち合わせてたベンチで
あの日の笑顔を探してた

寂寞是獨自一人無法感受到的呢
在我們會合碰面的那張長椅
尋找著那天你展露的笑容

遠い空の向こうで
君が見たものぜんぶ
いつか教えてほしいから
今はここで歌うよ

在那遙遠的晴空彼端
你所看見的一切
希望有天能告訴我
所以現在於此唱著歌唷



見えなかった二人を照らす光
憧れ描いて キラキラしてた君に
どう見えてたのかな

未能看到的那照亮你我兩人的光芒
描繪著憧憬而閃閃發光的你
是如何看待的呢

握りしめた掌開けないよ
変えられない未来なら
ずっと雨降ればいいのに

緊握的手掌無法張開啊
若是未來無法改變的話
希望雨能永不停歇

深く吸い込んだまま
吐き出せなかったもの
いつか届いて欲しいから
今はここで歌うよ

深吸一口氣留下的
無法吐露的話語
希望有天你能收到
所以現在於此唱著歌唷

遠い空の向こうで
君が見たものぜんぶ
いつか教えてほしいから
今はここで歌うよ

在那遙遠的晴空彼端
你所看見的一切
希望有天能告訴我
所以現在於此唱著歌唷



もしまた会えたなら
夢のはなしをしよう

若是還能相會的話
讓我們聊聊夢話吧



LOOP完整版一整天了QQ
這首真的好好聽 稍微翻譯一下…!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.216.118.91 (日本)
※ 作者: Cazu448 2024-07-31 00:28:34
※ 文章代碼(AID): #1cgHIqVw (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1722356916.A.7FA.html
ppc233699: 推翻譯 聽了眼睛又一酸1F 07/31 00:31
Psytoolkid: 讓我想到詩超絆2F 07/31 00:43
jamesyang888: 推翻譯QQ3F 07/31 01:01
hotahaha: 推4F 07/31 01:12
h75311418: 感謝翻譯,動畫竟然沒翻5F 07/31 01:18
KHDSN: 推QQ6F 07/31 01:27
Mikufans: 推7F 07/31 06:22
galaxy801: 推 羚邦就省成本不翻歌詞8F 07/31 07:36
k300plus: 動畫沒翻 氣氣氣氣氣9F 07/31 07:38
akway: 這歌詞配合這集故事 真的超哭的QQ10F 07/31 07:41
jeff235711:11F 07/31 07:48

--
作者 Cazu448 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄