看板 C_Chat
作者 jojojen (JJJ)
標題 Re: [閒聊] 京都人的講話藝術
時間 Sun Oct 27 12:59:46 2024



蛤 台灣根本就沒有什麼拐彎文化吧

不要就不要

不會在那邊 「大丈夫」、「そのままでいい」

馬的到底哪種沒問題

前一個提案沒問題 還是什麼都別做 日文好難

禁止就禁止

還在那邊跟你「ご遠慮」

不爽也不會跟你在那邊今天好開心

常見情況是

路上碰到講改天約  結果連聯絡方式都沒更新

那當然就是不約呀 不算很拐彎拔

台灣陰陽怪氣講法只聽過「啊不就好棒棒」

這現在也很少人講了吧

: 京都就日本文化水準比較的族群。
: 拿台灣來對比的話,就像台北跟中南部人,如果台北人說:「今天好開心,下次再約。」
: 這時候南部人就會很受傷,因為他們會以為對方是真的下次會約,後來就是無聲卡了。
: 我不覺得這樣不好,很多人覺得說話直率是優點,但99%都是把粗魯無禮當直率,京都無?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.106.48.184 (日本)
※ 作者: jojojen 2024-10-27 12:59:46
※ 文章代碼(AID): #1d7SZ4aB (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1730005188.A.90B.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 京都人的講話藝術
10-27 12:59 jojojen
bamama56: 改天約吃飯
只有台南人會當真1F 10/27 13:01
devilkool: 我常常用「沒關係」來代替「不要」欸3F 10/27 13:03
真假 我在日本才會這樣跟著講==
※ 編輯: jojojen (133.106.48.184 日本), 10/27/2024 13:04:43
starsheep013: 我都用「下次一定」來取代「不要」4F 10/27 13:03
Ericz7000: 「我還好」代替「不要」5F 10/27 13:05
zaitas: 我都用亞咩爹代替不要6F 10/27 13:11
howard1997: 我都用我還好ㄟ 代替不要7F 10/27 13:12
Ayukawayen: 相對的啦,日本人常覺得台灣人說話很直接,韓國人香港人就常覺得台灣人說話很委婉8F 10/27 13:13
seer2525: 還好、沒關係 不就是拐彎嗎 哪裏沒有= =
改天約 下次約10F 10/27 13:14
onionandy: いいです→OK いいです→不用了 (′・ω・`)いいです12F 10/27 13:15
seer2525: 只是沒有日文那麼多彎而已13F 10/27 13:15
hadori: 還有一個 結構です 也是yes跟no兼具的日文14F 10/27 13:18
imagewind: 跟日本比,台灣確實直接。直接與否,應該都是相對性的15F 10/27 13:18
buke: 就相對的,中國、香港人就覺得台灣人講話很委婉17F 10/27 13:18
Ayukawayen: 香港人可能會覺得不要就講不要,什麼叫"我覺得不太好可以再多想一下"是要通靈喔18F 10/27 13:18
imagewind: 下次約,對我而言,就是不會有下次了。20F 10/27 13:19
Ayukawayen: 在那裡等你想了兩分鐘又不講話21F 10/27 13:19
buke: 之前同事是香港人,講話真的很直接22F 10/27 13:20
Ayukawayen: 但日本人聽到朋友跟對方講我覺得不太好可能已經快心臟病發了23F 10/27 13:21
devilkool: 還好=沒興趣,沒關係=不要,這些我跟身邊人都超常用的25F 10/27 13:21
還好比較容易解讀點 大約=普通=60分
不過沒想到原來其他人沒關係很常用
SCLPAL: 反正沒答應就是no 現在看到約會反應都這樣=w=26F 10/27 13:22
ms0344303: 下次一定27F 10/27 13:22
不想去再臨時有事這不是微婉 是雞掰人了吧==
ms0344303: 臨時有事28F 10/27 13:22
※ 編輯: jojojen (133.106.48.184 日本), 10/27/2024 13:26:03
jeff666: 沒答應就是no+1  有興趣會自己在約29F 10/27 13:23
devilkool: 日本人那種不想約但先答應,到時再臨時有事比較討厭30F 10/27 13:23
seer2525: 日本只要約時間了就是會去了啊 不想去就不會約時間了
只會跟你說下次31F 10/27 13:24
ap9xxx: 下次一定33F 10/27 13:24
laugh8562: 所以之前就看到有個YT說日文是毫無效率的語言34F 10/27 13:27
cknas: 台灣人點餐也常常會「『先』這樣就好」、「『先』不用」而不是直接就說不要;之前疫情也常常有「請『幫我』掃一下QRcode」,這些都是台灣人的委婉說法。碰過不只一個中國人說台灣人這樣講話很客氣,直白和委婉真的是比較出來的35F 10/27 13:27
ratom0315: 台灣人說話很客套,只是因為你是台灣人才感覺不出來39F 10/27 13:29
※ 編輯: jojojen (133.106.48.184 日本), 10/27/2024 13:30:52
Ayukawayen: 那如果有人拿他女兒的手工蛋糕請你,你吃下去只有20分沒有拐彎文化的台灣人會怎麼回答?40F 10/27 13:29
啊這 有點太甜
(據說台灣人對甜食的最高級稱讚是
「不會太甜」)
※ 編輯: jojojen (133.106.48.184 日本), 10/27/2024 13:33:10
jpnldvh: 看女兒正不正42F 10/27 13:31
ratom0315: 不客套的說法:蛋糕很難吃;客套的說法:我不吃甜的,謝謝43F 10/27 13:31
buke: 還有跟您"借"一下證件,借這個字也很有意思45F 10/27 13:32
ihero: 京都人也覺得自己講話很直接46F 10/27 13:32
hinajian: 借證件很確實啊,畢竟會還啊
下次約的問題也太煩 有誰老早就把一堆活動約起來的
之前看到短片說西方人把台灣的委婉拒絕當真
所以台灣應該還好吧 沒有日本那麼拐 也沒西方那麼直47F 10/27 13:35
lpllpllpl: 台灣 說謝謝也是一種拒絕的方式啊  路上拿小禮物給你而你不想拿 搭配拒絕手勢說謝謝 很常見吧51F 10/27 13:40
salamender: 沒拐彎?生氣的女性不說話,請分辨出意思53F 10/27 13:44
cknas: 「借」證件不只是會不會還的問題。用「借」這個字有趣在於,一般而言「借」的情境,基本上借用人都是能夠獲得利益,才會「借」(比如借錢或借用東西)。但是在申辦跑流程時,櫃檯說的「借」證件,其實對櫃檯本人是沒有任何好處的。這裡的「借」,是櫃檯用了這個字隱含了「為你處理這件事對我來說是好事」,而成了客氣用法。不然純就事論事的話,櫃檯完全可以叫人「把證件交出來」就好XDD54F 10/27 13:47
lpllpllpl: 借應該是要對應 還這個動詞吧
你借我証件 那被借的人有權要求你還他 不是嗎?61F 10/27 13:52
bamama56: 客氣說法是為了防止刁民那邊鬧 覺得是被迫微婉
不過古代不委婉可能就被記仇砍頭了 起源一樣63F 10/27 13:53
lpllpllpl: 如果單以交出來 不代表要還 甚至是有沒收的意思吧?65F 10/27 13:54
wei115: 你和對岸共事過就知道台灣人講話都很委婉,對岸講話非常直接,我都懷疑有些玻璃心的可能直接崩潰66F 10/27 13:57
DeeperOcean: 直接或客氣,取決於你覺得需不需要照顧對方心情68F 10/27 13:58
demon159000: 要就要 不要就不要 直一點好嗎 德國也是很直接69F 10/27 14:10
inte629l: 點餐有感 中國人都直接不要 後面店員其他冗長推銷就沒講70F 10/27 14:13
chuckni: 那是你不知道罷了,老一輩在客氣的時候也是一堆規矩的,你只是方便當隨便72F 10/27 14:38
SCLPAL: 麻煩(給/出示)證件
因為你沒有強制力讓對方無條件配合74F 10/27 14:45
tim5201314: 蛋糕難吃直接不評價啊 就說哇自己做能做到這樣很厲害76F 10/27 14:58
eusebius: 我都用好啊來代替不要78F 10/27 15:08
peloma12: 還行=爛79F 10/27 16:10

--
作者 jojojen 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄