作者 kimokimocom (A creative way)
標題 [情報][天啟] 3/12【強化オペレーション】
時間 Sun Mar 12 18:02:48 2023


https://twitter.com/tenpara_staff/status/1634752321652662272
https://i.imgur.com/q2lgORx.png
[圖]

粉紅姊姊跟紫毛黑肉ㄌㄌ

刷覺醒幣囉

https://twitter.com/tenpara_staff/status/1634388684027092992
https://i.imgur.com/uklRxcD.png
https://i.imgur.com/RZxH5vv.png
https://i.imgur.com/NQ1Ysta.png
[圖]
 
[圖]
 
[圖]

新抽抽
普池
大家都知道
https://i.imgur.com/Bf8m9ux.png
[圖]
不多說

https://twitter.com/tenpara_staff/status/1634826568559149056
https://i.imgur.com/DDd1olZ.png
[圖]

S茱薇爾
用技能守護夥伴!?
性感又哀愁的Defender!!

想了解從這裡開始轉變的心路歷程(X
https://i.imgur.com/oV6fzs5.png
[圖]


https://twitter.com/tenpara_staff/status/1634827818885341185
https://i.imgur.com/y2qlCnl.png
[圖]

S庫雅露恩
奪走敵人自由
睡睡滾床Jammer

https://twitter.com/tenpara_staff/status/1634829076757377025
https://i.imgur.com/qjhmZ4F.jpg
[圖]

A帕露路

一板一眼,志願進入法律界的女孩
法學院資優生
至於穿著...
(看向出身國家)(啊)

--

熊熊歷險記又新增囉
抽熊熊 做熊熊

--

寶可夢賽季等等換日就結束

--

https://i.imgur.com/MnZRqGO.png
[圖]
馬卡龍無聊歷險記底家

https://i.imgur.com/wzC2MpA.png
[圖]
馬卡龍,升天~






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.208.191 (臺灣)
※ 作者: kimokimocom 2023-03-12 18:02:48
※ 文章代碼(AID): #1a3QDF_R (DMM_GAMES)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DMM_GAMES/M.1678615375.A.FDB.html
gn00465971: 眼殘看成 用性技守護夥伴1F 03/12 18:05
tomalex: (′・ω・‵) GN醬又2F 03/12 18:06
yoyofish02: 黑長直,不知羞恥3F 03/12 18:20
tomalex: (′・ω・‵) 靴子改成涼鞋款就真的是泳裝了4F 03/12 18:20
[圖]
 
[圖]
youngnpig: 粉毛強度很微妙、但寢做的很精緻。7F 03/12 18:29
andy1816: 裙子好色喔黑長直8F 03/12 18:34
gn00465971: 所以阿珠到底是在裝乖還是有心路歷程
我記得之前描寫是有承認慾求跟一點性成癮傾向的蕩婦9F 03/12 18:37
phinexfire: A角最想要 然而抽不到 真的很扯欸 明明機率比較高啊11F 03/12 18:42
tomalex: (′・ω・‵) 這分數真高
黑肉搜尋是古蘭經 巴哈那邊翻古蘭12F 03/12 18:42
gn00465971: 可蘭跟古蘭吧? 雖然我也不知道正式是用哪邊
那個宗教相關的東西我實在沒有勇氣去接觸去理解14F 03/12 19:26
tomalex: (′・ω・‵) GOOGLE跟WIKI會翻譯古蘭經16F 03/12 19:28
gn00465971: 不過其實不一樣就是 你仔細看
古蘭經是クルアーン 這池黑肉名字是クアルーン
第二跟第三字的字順相反17F 03/12 19:29
tomalex: (′・ω・‵) G然
我查台北的中國回教協會 正式名稱是用 古蘭經20F 03/12 19:31
gn00465971: 我是從金庸認識 他裡面是寫可蘭經22F 03/12 19:33
tomalex: (′・ω・‵) 金庸翻譯看是不是以前的 或是對岸的
我查是現在用的
我們異教徒也要尊重人家正教徒現在使用的名稱23F 03/12 19:35
gn00465971: 隨便啦 反正就是那個不能說的宗教的東西
反正也不在這次的討論範圍內 KMS有改順序
倒是如果巴哈翻古蘭那身為譯者我會想吐嘈失職
眼睛張大點啊
很多譯名就是這樣錯的 甚至雞飛城市到後面還不能改
像是三坪房間侵略者的提亞蜜絲琳 應該是提亞蜜莉絲
SSSS.Gridman的阿克雷西斯 其實是阿雷克西斯 Alexis後者我特別不能原諒就是 Alex是超絕有名的名字字根26F 03/12 19:36
excercang: 沒有一定對,真要用就是原文34F 03/12 19:41
gn00465971: 怎樣都不該翻錯 發現發音不對要先懷疑是自己眼殘
根本是譯者沒有文學跟歷史素養又草率辦事35F 03/12 19:41
tomalex: (′・ω・‵) G然37F 03/12 19:42
excercang: 會去查脈絡的翻譯和日本空調一樣稀少了38F 03/12 19:45
windnduck: 以前的歷史課本是寫可蘭經啦,古蘭經應該是近年來改的39F 03/12 19:46
gn00465971: 說是近年 大概也有十幾年了吧我猜40F 03/12 19:47
windnduck: 差不多吧,二十年以內(?)41F 03/12 19:47
tomalex: (′・ω・‵) 那個直接音譯的凱天嘉甚麼的嗎
カイテンジャー42F 03/12 19:48
kimokimocom: 看以後AI會不會去查脈絡 不是一直說要取代w44F 03/12 19:56
tomalex: (′・ω・‵) BING 會告訴你他搜了啥網站45F 03/12 19:57
gn00465971: 其實我看不懂托馬你在說什麼...46F 03/12 19:58
tomalex: (′・ω・‵) 沒關係 因為我也在查47F 03/12 19:58
gn00465971: 不過看法字順是人類的類比失誤 AI應該是不會出現48F 03/12 19:59
tomalex: 只搜不翻 https://i.imgur.com/4eLcdZ4.png49F 03/12 20:00
[圖]
gn00465971: 反過來說 順字不響影閱讀也是人類的天賦就是
*看反字順
不是就 為什麼突然扯到迴轉者?50F 03/12 20:00
tomalex: (′・ω・‵) 之前在看葳葳字幕翻譯檔案的劇情
的確也是翻成迴轉者 國際服是翻成啥 凱天澤 之類的53F 03/12 20:02
excercang: 這個和左岸的政策有關吧,變成所有的名詞都是直接音譯55F 03/12 20:03
gn00465971: 這個倒是無所謂 音節有對 只是要不要摻意譯的問題56F 03/12 20:03
tomalex: (′・ω・‵) 我自己在查翻譯的時候也是丟上去才發現
平假名改成片假名57F 03/12 20:03
gn00465971: ジャー 結尾大概有9成以上機率是日本超級戰隊梗
都是ooxxジャー結尾 一開始レンジャー就是 連者59F 03/12 20:04
tomalex: (′・ω・‵) 所以有人才說國際服那啥翻譯61F 03/12 20:04
gn00465971: 寫是連者 但義是ranger62F 03/12 20:04
tomalex: (′・ω・‵) 禿吉者63F 03/12 20:05
gn00465971: 把漢字轉成片假名 最後+ジャー是定番梗了
我是沒玩 不過看人家截圖給的印象
蔚藍檔案國際服的翻譯水準很高啊
紅燒天堂也是64F 03/12 20:05
tomalex: (′・ω・‵) 前面翻譯不太好 後面有$才請好翻譯的樣子68F 03/12 20:07
gn00465971: 大概是gn醬沒有絕對自信能翻到那程度或之上的水準
後面請的翻譯比較油吧 而且這很可能是實際情況69F 03/12 20:07
tomalex: (′・ω・‵) 我記得是有很不順 奇怪的翻譯71F 03/12 20:08
gn00465971: 遊戲翻譯不好說就是 因為基本上都是拆包翻
不同人去翻不同段落 當然品質會有落差
頂多就是負責整合的人盡量把平均拉回來72F 03/12 20:09
kimokimocom: 蔚藍我記得有問卷調查過翻譯狀況如何 然後就大伙進攻75F 03/12 20:10
windnduck: 其實文字排列順序不影響閱讀 這件事情應該只有中文有效76F 03/12 20:10
gn00465971: 不過像三坪輕小說 或SSSS.Gridman動畫那種77F 03/12 20:10
tomalex: #1ZwqPXN_ (C_Chat)78F 03/12 20:10
Re: [閒聊] 蔚藍檔案的劇情如何(今天翻譯的修正) - ACG板 - Disp BBS
[圖]
[圖]
[圖]
shuanpaopao 簡略翻了一下,今天的文本修正改善不少。 「原」是韓翻中的初版 「新」是之前的日翻中二版 下面是今天最新的三版。 開服至今用韓文翻的各種「快來」, 也終於改成正確的「歡迎」。 鹹味拉麵也改成鹽味了 從
gn00465971: 一次都是一個人翻一本或一集 或一季79F 03/12 20:10
windnduck: 換成組字語言就會變成密碼學了(無誤)80F 03/12 20:10
gn00465971: 那個出錯了要負全責
不 其實還有更經典款的... 藏頭
基本上 人類是類比 電腦是數位
人類的強項是觀察跟聯想 弱項是會出現類比錯誤81F 03/12 20:11
kimokimocom: 快來,老師 其實我覺得蠻逗趣的XD85F 03/12 20:12
gn00465971: 電腦不會出現音節或助詞文法看錯那些
但要翻作者筆誤或是雙關或是藏頭那種沒辦法86F 03/12 20:12
kimokimocom: 轉換錯誤那種要電腦翻應該有難度ww88F 03/12 20:14
gn00465971: 雖然工作的時候 大多時間都會讓自己用數位腦去讀寫啦但是也有一狗票類比腦才能處理的部份
能兼顧的是真強者
我看過很多太偏類比的菜逼巴 一堆類比錯誤89F 03/12 20:14
excercang: 以後交給AI93F 03/12 20:15
gn00465971: 也看過好幾個太數位 基本很精準但寓意就不夠深
根據經驗 越菜越偏類比就是94F 03/12 20:15
tomalex: (′・ω・‵) 偏96F 03/12 20:16
gn00465971: 要先把數位點滿再開始學類比 但有人拿類比當擋箭牌
整天翻錯就在那邊說是人腦發揮想像 狗屁
所以AI取代人工翻譯 某程度上來說是合理的
最低階那種我甚至不太屑稱作翻譯人員的會先被取代
常見於各種阿哩不打漢化組
不過以上是我自己的看法跟解釋就是97F 03/12 20:16
kimokimocom: 有些就是翻錯,但他當小說在寫於是就變說不出的怪103F 03/12 20:21
gn00465971: C洽那邊我昨天還前天才又抓一篇啊... 中文都狗屁不通104F 03/12 20:22
kimokimocom: 這樣想想也許這些人也算是chatgpt的前身105F 03/12 20:22
gn00465971: 現在改掉放重翻後的圖看不到了就是
我其實心裡很想嘴一句 長鴻都比你強
人家長鴻至少再創作 從中文還沒那容易看出破綻106F 03/12 20:22
jakkx: 筆誤雙關藏頭不管那個都得翻的時候看出來
而這些東西給原語言讀者都不一定看的出來了…
而有些以為是雙關的有時候作者沒那個意思。有的時候伏筆沒109F 03/12 20:29
gn00465971: 數位是基本 類比是加分...112F 03/12 20:31
jakkx: 補不是沒補是後人腦補。很難講啦除非作者出來加註113F 03/12 20:31
gn00465971: 基本文法那些有翻對的話 腦補其實還算了
更常遇見是工作不用腦的
很多錯誤其實用知識 像上面提的字根學
或是對前後文用邏輯推斷就能偵錯
啊不用腦的話 端上來的就沒辦法即時修正直接錯到底
我前陣子才遇到一個退款政策的定型契約式說明114F 03/12 20:32
jakkx: 不用腦的就真的論外- -像戀上換裝娃娃
親眼看到有人說這是為了文句通順……120F 03/12 20:35
gn00465971: 24時間以内に契約が自動更新し、料金が発生しますので解約は24時間前までに行う必要があります。
大概是這樣的句子
第一句已經有說期滿前24小時就會自動更新並請款
後面那句譯者還是翻 "請於期滿前24小時內解約"
這就是標準不用腦 從前句就該想到要早於24小時才有效這種錯誤 我能理解是一眼看過去誤解
但不代表能接受 會造成消費糾紛很嚴重
understandable, not acceptable122F 03/12 20:37
kimokimocom: 痾這是中文不好吧..XDDDD
我猜是腦子理解了 但寫出來是"你要不要看看你寫啥"的那種句子 不過蠻多翻譯似乎都會就這樣放過去131F 03/12 20:40
jakkx: 這如果有再看一次應該會發現才對…沒抓出來代表沒檢查- -134F 03/12 20:41
gn00465971: 不可能 如果單純寫錯不會有那個24小時"內"
這個會寫錯就是沒徹底理解135F 03/12 20:41
jakkx: 對啊,因為中文說話的習慣就是這樣。可是直接這樣寫出來不合邏輯。137F 03/12 20:43
gn00465971: 這個後來被我改 "請早於期滿前24小時解約"139F 03/12 20:44
jakkx: 前後文矛盾。就像k大說的中文不好…如果看過去還沒發現的話不用會日文也校的出的錯誤140F 03/12 20:44
gn00465971: 喔 對 這個就是中文看過去都前後矛盾
所以用中文邏輯思考都知道有錯該去重看
另一個註定要被我酸一輩子的經典例子長這樣
"A君一邊吞下可樂,一邊這麼說道:"
你他媽 用中文字面思考都知道有問題
人體構造是能一邊吞東西一邊說話?
コーラを飲んで、A君はこう言った。
時間有先後的好嗎淦
原文大概長上面那樣142F 03/12 20:45
jakkx: 二…二口女…151F 03/12 20:48
gn00465971: 爛到我決定當反面教材酸一輩子152F 03/12 20:48
kimokimocom: 抱歉我想到那種こうれすか的場景..153F 03/12 20:48
windnduck: 假設A君有裝鼻胃管(?)154F 03/12 20:51
reader2714: 粉毛感覺很瑟155F 03/12 22:33
youngnpig: https://i.imgur.com/7rdeSEa.png
目前池A角覺醒時會拿到金幣,正確是銀幣。3/31會修156F 03/12 22:49
[圖]
yoyofish02: 蛤?這不馬上修喔?158F 03/12 22:51
tomalex: (′・ω・‵) 太爽了吧 今天看交換所才發現銅銀幣也能往
上推城金幣了159F 03/12 22:54
yoyofish02: 那個改很久了,還能升成虹幣161F 03/12 22:59
tomalex: 對R 早上合出10幾枚吧
(′・ω・‵) 被坑了 換10連又歪了好幾隻A162F 03/12 23:00
youngnpig: 人氣第四164F 03/13 11:09
BApple: 寵物競技場竟然不再開一次,那要等到下次才能換了
物體10%不給用是怎樣?165F 03/13 14:07
Layase: 寵物徽章居然才230 不給換貓魚==167F 03/13 14:26
andy1816: 寵物躺平了,好懶的打168F 03/13 17:05
excercang: 超地獄也太好升,EXLV1的被帶人物,掛個5小時就40169F 03/13 17:51
tomalex: (′・ω・‵) 寵物也是170F 03/13 17:56
youngnpig: 前月合作沒開訓練,再之前是超地獄是有up角、但很難1t這次難得沒搞人171F 03/13 18:44

--
作者 kimokimocom 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄