作者 lelena (太陽神-RA)
標題 [問卦] 講抄襲太難聽,翻譯來形容比較恰當
時間 Fri Aug  4 21:13:29 2023


日文原版的內容,台灣人沒幾個聽得懂,

,那之前講尼比魯的時候,不就也要說是抄襲撒迦利亞· 西琴的嗎

,有人幫忙翻譯,又講得很生動,應該要感謝吧,而不是當話題來打擊

講抄襲太難聽,翻譯來形容比較恰當

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.159.65 (臺灣)
※ 作者: lelena 2023-08-04 21:13:29
※ 文章代碼(AID): #1apFbxMO (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1691154811.A.598.html
joumay: 超譯 超說 超開心1F 36.224.151.74 台灣 08/04 21:14
cuteSquirrel: 教授給的公版 好心被雷親2F 114.37.180.198 台灣 08/04 21:14
louis10452: 翻譯可以啊,出處要註明3F 223.138.214.244 台灣 08/04 21:14
Gallardo: 中國人都說搬運4F 125.231.64.127 台灣 08/04 21:14
WAXNSIM: 那就要講清楚自己只是翻譯而已啊5F 219.85.134.172 台灣 08/04 21:14
peixue: 抄襲哪有什麼 當個堂堂正正的中國人6F 223.137.95.173 台灣 08/04 21:15
linyi520: 五鬼搬運7F 223.140.30.20 台灣 08/04 21:16
ganlinlausu: 主要是腦粉還能護航,真的是死忠的8F 180.176.135.201 台灣 08/04 21:17
k945: https://i.imgur.com/iL64owt.jpg9F 112.104.15.52 台灣 08/04 21:17
[圖]
Behind4: 寫論文嗎 出處?
難道發文討論關羽 還要註明出處?10F 220.138.106.192 台灣 08/04 21:20
kang0419: 一起來當二創翻譯漢化高手12F 114.27.2.215 台灣 08/04 21:48
lewischung: 臨摹13F 101.12.53.114 台灣 08/04 22:13
longdick: 拓印14F 1.171.168.29 台灣 08/04 22:26
abs135790: 什麼二創 不就山寨或盜版貨 而已15F 1.163.28.199 台灣 08/04 22:31

--
作者 lelena 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄