作者 Okutaguramu (八星魔王)
標題 [問卦] 為什麼把佩佩豬叫成小豬佩奇?
時間 Tue Mar 19 09:18:44 2024


佩佩豬是英國豬,
英文原名是Peppa Pig,
臺灣版標題是粉紅豬小妹,
至少是以她的顏色來叫,
而佩佩豬也像Peppa Pig直譯。

中國版叫她小豬佩奇,
Peppa 怎麼唸都不可能唸成佩奇啊?

這算是有中國特色的翻譯嗎?


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.111.243 (臺灣)
※ 作者: Okutaguramu 2024-03-19 09:18:44
※ 文章代碼(AID): #1b-EVs5c (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1710811126.A.166.html
shooter555: 以為是peggy1F 220.135.135.159 台灣 03/19 09:19
沒哦,英文原音裡,所有人一直都是叫她Peppa
pslr1: 小草聖母表示2F 220.138.192.205 台灣 03/19 09:20
GFlower: 陪啪豬3F 27.242.226.160 台灣 03/19 09:20
※ 編輯: Okutaguramu (114.46.111.243 臺灣), 03/19/2024 09:22:25
Forcast: 佩佩、佩可4F 114.25.190.167 台灣 03/19 09:23
keroro39: 只有台灣人才在那邊疊字5F 101.12.41.47 台灣 03/19 09:23
danny91074: 小草6F 42.78.72.83 台灣 03/19 09:24
KITAN: 小英畜生7F 42.70.98.191 台灣 03/19 09:34
gn01693664: 恐龍~~8F 42.79.125.207 台灣 03/19 09:37
WO0820: 原音英國腔好好聽9F 124.107.253.239 菲律賓 03/19 09:47
ChenYenChou: 台灣的確有一堆綠色支那這樣叫10F 180.217.42.8 台灣 03/19 10:02

--
作者 Okutaguramu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄