作者 wa007123456 (大笨羊)
標題 [問卦] 嘗試把<廉恥>翻成英文?
時間 Sat Dec  9 18:02:53 2023


廉恥的英文,小弟認為是 (Sense of Honor)

梁實秋可以把莎士比亞全集翻成中文,

那是否也有人曾把顧炎武的<廉恥>翻成英文

並且相當貼切呢?

這樣是否能加速全球文化的交流?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.16.107 (臺灣)
※ 作者: wa007123456 2023-12-09 18:02:53
※ 文章代碼(AID): #1bT3jGyR (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1702116176.A.F1B.html
TWilde: cheap shame1F 122.121.74.49 台灣 12/09 18:03
derrick1220: Integrity?2F 101.136.205.76 台灣 12/09 18:03
potionx: 用AI翻譯啊 丟給chatgpt搞就好了3F 1.164.102.88 台灣 12/09 18:04
xylinum: 外國人沒這東西4F 223.140.160.18 台灣 12/09 18:06
SammyDeluxe: 樓上說外國人沒這東西的..在海外住5F 223.136.137.159 台灣 12/09 18:09
WeAntiTVBS: 破廉恥 日文講法在翻成英文就好6F 106.1.228.28 台灣 12/09 18:09
SammyDeluxe: 過紀念幾年?跟各種不同文化的所謂外國人接觸過嗎?
自己爛就想像多數人都爛,希望身邊人跟自身水平一樣?7F 223.136.137.159 台灣 12/09 18:09
zephyr105: 中文是兩個意思吧…11F 223.136.64.213 台灣 12/09 18:20
yanni999: I have money let me FUCK you12F 87.249.139.165 土耳其 12/09 18:29
ots625: 太抽象,英文這麼直白語言根本無法表示13F 1.173.159.181 台灣 12/09 18:33

--
作者 wa007123456 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄