作者 blue999 (FLY)標題 [問卦] 黑神話 悟空,一堆詩詞 怎翻譯成英文的?時間 Wed Aug 21 22:39:17 2024
祖國黑神話 悟空 3A震撼大作
每每都是精細之作
阿肥看到沙漠 無頭唱歌詩人, 真的劇情編排的很精細
場景 音樂 畫質都是極品
說老實話 日本的3A大作 像最近FF的系列, 做的真的都沒它好
目前亞洲最頂的遊戲 應該就這部了
那問題就來了, 這遊戲一堆詩詞 這種怎麼翻譯成英文 給國外的玩家玩啊
應該不太可能翻譯得出來吧
有掛嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.249.191 (臺灣)
※ 作者: blue999 2024-08-21 22:39:17
※ 文章代碼(AID): #1cnVmOWI (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1724251160.A.812.html
→ mirror487: 直接音譯1F 114.47.87.84 台灣 08/21 22:39
→ darkbrigher: 英文區只有140人玩 不重要2F 1.175.52.144 台灣 08/21 22:40
推 derrick1220: 老外玩那Game因該很難消化3F 101.136.24.41 台灣 08/21 22:41
→ htc10: 機翻4F 118.150.228.174 台灣 08/21 22:43
噓 ivorysoap: 照你的說法鬼滅之刃除了日本人老外應該看不懂 那些招式是在公三小5F 49.217.123.86 台灣 08/21 22:48
推 ilw4e: 翻不好啊,就跟日本遊戲翻得很怪的那種一樣7F 27.51.144.87 台灣 08/21 22:49
推 abellea85209: 英文區真的很少人 其實沒差啦
鬼滅的英翻招式確實很怪 沒那味道那也沒辦法 畢竟文化差在哪8F 1.161.64.49 台灣 08/21 22:50
推 QEMU: yt上有人專門在教翻譯老莊文章11F 49.159.24.75 台灣 08/21 23:03
噓 Jmrkf0726: 感覺不如鳴潮12F 49.216.32.182 台灣 08/21 23:06
推 strikecbu: 太難了 老外對西遊題材了解也不多13F 111.71.212.156 台灣 08/21 23:09
--