作者 laisharon (チェリまほ FOREVER)
標題 [轉貼] 關於日劇劇名以及台灣翻譯
時間 Fri Mar 31 13:29:51 2023


轉貼自 換日線 Crossing 臉書

https://reurl.cc/DmYZed

【#影迷大夜班:#日劇 劇名怎麼愈來愈長了?】

當你聽到《關於現在這裡發生的危機和我的好感度》,
是否會直接想到:這應該是一部日劇吧?

《逃避雖然可恥但有用》、
《3年A班-從此刻起,大家都是我的人質-》、
《如果30歲還是處男,似乎就能成為魔法師》

你是否也覺得,日劇的劇名設定,有許多有趣的趨勢?除了字數很多,
甚至還很口語化,且會加入各種標點符號?

本週「換日線影迷大夜班」,就要來討論這個現象! https://bit.ly/42Hgyl2

下篇:臺灣翻譯篇:
緯來日本台、KKTV 揭開讓人「好吃驚」的命名內幕  https://bit.ly/3Zyt9nI

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.31.118 (臺灣)
※ 作者: laisharon 2023-03-31 13:29:51
※ 文章代碼(AID): #1a9c_Hna (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1680240593.A.C64.html
※ 編輯: laisharon (61.219.255.159 臺灣), 03/31/2023 13:31:25
devilkool: 似乎是從我的妹妹哪有這麼可愛開始帶起這種長標題流行1F 03/31 15:32
KingKingCold: 不就輕小說開始的風潮?2F 03/31 15:37
mickeybo: 是輕小說不是嗎?書名一個比一個還長XD3F 03/31 15:52
scott880514: 這個系列除了從原名做探討,也有從台灣翻譯的角度討論,KKTV、緯來日本台也非常樂意跟我們聊聊他們「取片名」的經驗,歡迎大家點進下篇看看~4F 03/31 16:31
turnpoint: 不過好像除了日本外,沒有其他國家有這種片名越來越長的風氣?7F 03/31 16:37
dantes1013: 劇名長好嗎?自己看到長劇名就直覺不好看9F 03/31 16:45
arashijidai: 文章裡面有舉例,各國也越來越多長劇名10F 03/31 16:48
donnamonya: 差點因為30處男那標題錯過好劇11F 03/31 17:55
raura: 各國=韓中台,歐美劇並沒有這種趨勢12F 03/31 18:35
dreamix: 關於“關於“這部,第3集說到開記者會時只要不停重複跳針說空話,有回答跟沒回答一樣,就能贏得國內觀眾好感度,那時我跟我姊說,像不像新北市長整天說「厚厚啊做代誌」13F 03/31 19:03
Alano: 長片名明明就是AV先開始的16F 03/31 19:19
jollybighead: 是謎片先開始的,然後在輕小說蔓延(因為作者....)17F 04/01 01:00
vwpassat: Wyatt Earp←美國西部傳奇警長 懷特˙厄普 的傳記電影英文片名,如不看劇情簡介,沒幾個人會知道在說啥吧!18F 04/01 02:28
ilanekid: 取很長,然後因為音節的關係縮成四字宣傳20F 04/01 05:59
Beantownfan: 原來還有日方自行決定中午名的
*中文21F 04/01 13:40

--
作者 laisharon 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄