作者 ChrisDavis (工業電風扇)標題 [情報] 日本富士電視台攜手Netflix 發行新舊戲劇時間 Thu Jul 4 17:29:19 2024
中央社記者洪素津台北1日電)日本富士電視台6月28日宣布和串流平台Netflix合作,雙方透過簽署內容授權協議建立重要合作關係,向全球190多個國家和地區發行新舊戲劇和綜藝作品,Netflix也證實雙方即將合作。
富士電視台日前已與Netflix簽署內容授權協議,將挑選新舊戲劇、綜藝節目等內容,向全球190個國家、地區發放,預計時間將從2024年夏季開始推出新系列,節目內容有不少夯劇、電影,對此Netflix證實雙方即將合作,所有內容會以新聞稿為主。
富士電視台此次與Netflix的合作是進軍全球市場的另一個重要步驟,電視台也將專注於培養創意人才和製作原創內容,為世界各地觀眾提供高品質作品,並創造電視廣播以外的新市場。(編輯:龍柏安)
-----
日本人終於想通了,腦子不再石化了
優點是可以開始考古看經典
缺點是網飛翻譯可能沒人看得懂
--
Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
Don't @ me please.
by
ithrow88
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.85.235 (臺灣)
※ 作者: ChrisDavis 2024-07-04 17:29:19
※ 文章代碼(AID): #1cXcjops (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1720085362.A.CF6.html
推 ciplu: 許願海灘男孩3F 07/04 17:57
推 dengekioh: 網飛的翻譯到底是誰翻得....真的很不用心4F 07/04 18:36
推 huronave: 我也感嘆,日本人終於不再鎖國了!7F 07/04 19:19
推 ps99you: 網飛的自製節目比較有在顧翻譯 買授權的就參差不齊8F 07/04 19:20
推 eveno: 期待9F 07/04 19:36
推 lpai: 舊劇就好,新劇可免10F 07/04 20:07
推 mizuhara: 你各位認命一點日文學好看原文字幕就沒這問題了(O11F 07/04 20:21
推 chart: 那個翻譯比n3等級還不如12F 07/04 20:36
推 Ramenstar: 涼介的新戲Friday 有哇
個人是先求有再求好w 所以衷心期待Netflix 上架(敲碗13F 07/04 20:44
推 Takhisis: 有劇就好 翻譯問題可以想辦法克服(大概)16F 07/04 21:05
推 koriras: 你日語能力ok的,看Netflix日語系的會有相當程度的不適感聽到的(日聽)跟看到的(字幕)會有衝突
能力夠的話看原文字幕就好
換個角度看,這是可以驗證你個人日聽能力的程度到哪
補充一下不是全部翻譯都不行,是早期那比例有點高(經驗談17F 07/04 21:08
--