作者 a000209898 (吾低端雜碎 但自有天佑)標題 [討論] 怎麼亞洲人翻譯都要像保姆一樣時間 Fri Apr 5 14:55:59 2024
像西語系Mlb球員,如鼓人一些西語系球員
無論是近年美聯最強左Valdez,工作馬Javier,,美聯最強DH Alvarez看訪問影片,都是同?
這些人都共用同一個翻譯
同理連大球團NYY,裡面的西語翻譯,好像也都同一人
反觀亞州人,連松井裕樹這福袋,也要專用翻譯,一些亞洲人都在mlb數年了,都還要翻譯
反觀西語球員,像pena. J-rod Soto machado 根本不用翻譯,還可以上英文專訪節目
就算不比大咖,還有不少西語球員免洗牛棚,面對媒體也是全英文受訪
為什麼亞洲翻譯不會被Cost down
西語翻譯會呢??
為什麼西語球員不怕英文表達不好
亞洲球員年資都五年以上,還怕英文表達不好呢
西語球員不會連戶頭都搞不好,或者連主詞都省略把??
-----
Sent from JPTT on my Vivo V1930.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.73.6 (臺灣)
※ 作者: a000209898 2024-04-05 14:55:59
※ 文章代碼(AID): #1c3w23Ui (MLB)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1712300163.A.7AC.html
※ 編輯: a000209898 (42.79.73.6 臺灣), 04/05/2024 14:56:15
※ 編輯: a000209898 (42.79.73.6 臺灣), 04/05/2024 14:58:22
→ sam9595: 我不知道你想討論什麼 end1F 04/05 14:59
噓 bananacookie: 語系不同有啥好講,一堆人來台灣工作十幾年
他講到很多東西還是講母語阿3F 04/05 15:13
噓 ck326: 美國說西語人口很多 end5F 04/05 15:27
→ k33536: 你沒聽過泰哥說的嗎6F 04/05 15:45
推 Roshiel: $$$$$$$$$$$$$$$$$7F 04/05 15:58
→ uranusjr: 其實不是完全沒道理, 亞洲球員確實被呵護得比較多11F 04/05 17:39
→ dinos: 西語球員在美國西部南部還要翻譯才是怪事吧15F 04/05 19:43
→ Minihil: 從小聯盟蹲跟過去就是大聯盟的差別
你有需要也可以在合約內就註明寫好16F 04/05 20:45
噓 mark0204: 為什麼要用那種暱稱?自介?18F 04/05 21:14
→ laking: 那些西語的小聯盟就在美國了==不像日本至少25歲以上才來美國19F 04/05 21:22
→ cha122977: 呃 嫌英文不好你可以不要從日本找人23F 04/05 21:56
推 VicOladipo: 很久以前Ozzie Guillen就靠北過這件事了25F 04/06 00:06
推 Tokuseki: 文化差異的確是相對更大 美洲球員來亞洲也是一樣26F 04/06 01:40
→ aloness: 日本文化天生問的,沒救…
國內電視播放的美國電影會自動日文配音,這英文要怎麼強27F 04/06 08:39
→ sdiaa: 除了古巴去的 有點名氣的拉美球員都在米國待十年以上29F 04/06 09:04
噓 BMHSEA: 日本人謹慎經營市場31F 04/06 10:47
→ dinos: 不少美國球員簽約時也都要找經紀人陪同,是因為英文爛嗎?32F 04/06 12:53
推 VeronicaMars: 西語跟歐美洋將來台灣打球一樣需要翻譯啊
大谷其實基本的社交跟日常應該是聽的懂,翻譯主要還是比較專業的部分(記者會及訪問)33F 04/06 13:10
--