作者 DoncicInPTT (東七七)
標題 [閒聊] 北捷紅線 新指標設計 增加多處日文韓文
時間 Mon Sep 25 15:38:57 2023



https://i.imgur.com/xvkYtjw.jpg
[圖]

遠看有LED的PIDS的感覺,

這不知道應該算第幾代的指標

自己心得是加了日文韓文導致中文變小

整體視覺感覺很混亂,

比較喜歡上一個版本的樣子

http://i.imgur.com/XDSGdef.jpg
[圖]

覺得如果其餘指標也全部都要加日文韓文

會更難辨識...希望不要這樣

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.232.171 (臺灣)
※ 作者: DoncicInPTT 2023-09-25 15:38:57
※ 文章代碼(AID): #1b4JaJG5 (MRT)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1695627539.A.405.html
wingcheung: 站名也很亂 樣式都不統一1F 09/25 15:58
tgordoncheng: 為什麼這指標會寫民權西路跟北投?轉乘站的意思嗎?2F 09/25 18:43
hicker: 若是轉乘站的話 應該加上中山與轉乘路線(代表色)吧3F 09/25 18:48
sdd5426: 日文都只寫漢字跟沒寫有什麼兩樣 日本人大多看不懂吧4F 09/25 18:53
hicker: 所以月台柱子上的就這樣寫了5F 09/25 18:57
b99703117: 其實日韓不是多少會漢字嗎 叫他們認漢字就好了啊6F 09/25 19:10
sdd5426: 人家是來觀光不是來受教的
還有韓國人是已經完全看不懂漢字了7F 09/25 19:12
[圖]
 
[圖]
toast520520: 韓國老人比較懂漢字  年輕世代幾乎不會了11F 09/25 19:19
ultratimes: 觀光不會用手機嗎?google lens 掃一下就能翻譯了
我們去國外還不是都用google lens在翻的
再說看不懂中文,大可以看英文12F 09/25 19:28
boakorean200: 加那個日文漢字有意義嗎 跟白癡一樣15F 09/25 19:51
hicker: 所以 全世界只要標是該國母語即可了 反正有谷歌大神嘛16F 09/25 19:52
eternalmi16: 不如用假名17F 09/25 20:46
coffeemilk: 我去泰德法時就是靠手機鏡頭翻譯就好
雖然他們車站都有英文,但有時候那個拼音方式不熟悉18F 09/25 21:08
Miamiwadeong: 講別人白癡的自己才是吧哈哈20F 09/26 00:49
ciswww: 這個指標就是為什麼端點站不應該叫做廣慈奉天宮21F 09/26 02:04
donkilu: 老實說我也覺得日文寫漢字等於沒寫XD
直接寫平假名比較好 方便發音問路22F 09/26 02:31
facebookig: 支持24F 09/26 05:01
YellowWolf: 現在的設計很好。25F 09/26 07:09
aaronbest: donkilu本來就該用漢字吧 而且韓國地鐵的日文標示也是用韓文對應的漢字26F 09/26 09:25
lsjean: 日本有所謂的「難読駅」,看到漢字也不一定會念(只能當圖形記?),所以我投假名一票28F 09/26 12:54
weyward: 飛鴿傳書?30F 09/26 13:20
donkilu: 漢字有音讀訓讀 日本車站的站牌通常也是會標平假名31F 09/26 13:36

--
作者 DoncicInPTT 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄