作者 godofsex (性愛戰神)標題 [新聞] 北捷月台竟打上簡體字?民眾質疑捷運局時間 Wed Jul 17 13:49:01 2024
北捷月台竟打上簡體字?民眾質疑捷運局出包 他1句話道破真相
2024/07/16 21:58 壹蘋新聞網 / 李家穎 綜合報導
台北捷運為方便國外觀光旅客搭乘,因此在月台站牌會寫上不同語言文字,包含英文與日
、韓文,但就有人發現月台站台上怎麼出現簡體字,認為會不會是捷運局出包了,ICU醫
生陳志金就解釋其實是日文,才化解一場誤會。
https://i.imgur.com/18eGDHY.jpeg
有民眾發現北捷的台大醫院站牌有簡體字,仔細看才發現是日文。翻攝自ICU醫生陳志金
臉書
ICU醫生陳志金在臉書上分享,自己和好友搭乘台北捷運時,意外發現月台上方出現簡體
字,他表示友人擔心是否是捷運局出包時,陳志金就馬上解釋其實是日文,對方才知道自
己誤會了,醫院但上面寫的是病院,「喔!對耶!上面寫『病院』」。
貼文引起不少網友討論,有懂日文的網友就紛紛留言說明「簡體字的『医院』,在日文中
也有(医院 いいん),但只屬於小型診所或醫院」,病院則是大型的,如台大醫院。
也有人點出機場捷運的「林口長庚站也有相同狀況」。
https://tw.nextapple.com/life/20240716/5E5DD66B6C681F74E13110E393DC1324
北捷月台竟打上簡體字?民眾質疑捷運出包 他1句話道破真相
【李家穎/綜合報導】台北捷運為方便國外觀光旅客搭乘,因此在月台站牌會寫上不同語言文字,包含英文與日、韓文,但就有人發現月台站台上怎麼出現簡體字,認為會不會是捷運局出包了,ICU醫生陳志金就解釋其實是日文,才化解一場誤會。 ...
https://i.imgur.com/QaTBvUr.jpeg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.94.86 (臺灣)
※ 作者: godofsex 2024-07-17 13:49:01
※ 文章代碼(AID): #1cbrjF52 (MRT)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1721195343.A.142.html
→ lsjean: 這種「某某人分享」的報導能算新聞嗎
對非專業領域發表看法就跟路人沒兩樣啊3F 07/17 13:56
噓 coon182: 這樣也一篇新聞喔= =6F 07/17 14:08
→ ethanNTP: 拜託留在網路上就好 不要出沒在現實世界 人家會怕7F 07/17 14:09
→ sweizhe: 中英日韓的站名都擠在一個區塊,站名排版不佳10F 07/17 14:51
噓 sj4: 真慘 竟然發這種新聞11F 07/17 15:02
噓 hoala: 政治仔每日挑撥任務
順帶一題日本漢字跟簡體字真要拿來比完全一樣醜,科13F 07/17 16:02
噓 coon182: 你以為日本漢字都是簡化字?15F 07/17 16:06
→ hoala: 不是整套都簡化才叫醜啊,照一些人的邏輯而言,日本漢字也是不三不四的不是嗎
一直以來以正體中文自詡正統端莊的台灣,卻有不少人認為用日本漢字書寫臺灣,比用簡中來得高尚。更是甚至幾乎無時無刻都會出現「XX出現簡體中文,網批統戰,專家點出是日語」這種可笑新聞16F 07/17 16:10
→ wcc960: 看來這友人沒去過日本 還是真的沒念過書...?22F 07/17 16:22
→ M990034: 就說在台灣讀書是犯法的阿23F 07/17 16:31
→ hinajian: 噓文要質疑日本人美感的先掂掂自己斤兩好嗎
那跟文化斷根的中共國是不同的等級24F 07/17 16:39
噓 purin820611: 之前韓當高雄市長也有媒體報導把路標的日本漢字當簡體字 然後順便痛批韓市長搞統戰之類的一條龍新聞
(雖然的確也是不合規範 後來也改掉了)28F 07/17 16:57
噓 lidongyun: 某些人看到疑似簡體字超生氣,是日文就沒事了31F 07/17 17:23
→ mtc5566: 沒有,某些人反而是看到日文特別會觸發敏感神經,而且這種通常最激動32F 07/17 18:34
推 h120968: 所以和製漢字到底是簡體還是繁體呢?36F 07/17 19:38
→ choper: 到底為何不用振假名啊?37F 07/17 19:49
→ globeMIX: 日文算變體吧
越南以前漢字也很多跟繁體不同38F 07/17 19:52
→ Kazamatsuri: 日本漢字就是漢字 不算繁體也不算簡體
只是有些可能剛好跟中共推的簡體一樣(或是借來用?)40F 07/17 20:00
→ globeMIX: 不過日文本身比較偏另外的簡化版本 日文異體字應該是漢字之間的差別寫法
日文少部分保留漢字原來的寫法
簡體字很多真的差日文漢字很多就是 像是廠 > 厂;麵 >面,日文就是 廠;麺42F 07/17 20:03
--