看板 NSwitch
作者 mizuarashi (米茲阿拉西)
標題 [情報] 紙片瑪莉歐摺紙王國(台灣) cm3&4
時間 Fri Jul 10 10:04:08 2020


cm3:https://youtu.be/uy3kQZd3cXs

cm4: https://youtu.be/4OL8l9Iq648

配音員換了?3的很台灣人@@?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.204.203 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V1yoQ_z (NSwitch)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1594346650.A.FFD.html
※ 編輯: mizuarashi (150.116.204.203 臺灣), 07/10/2020 10:08:56
alpaca131: 3是台灣配音員嗎?真的有像!
3和4是同一個人1F 07/10 10:46
jjjessy: 這次旁白超嗨的啦XDDD3F 07/10 11:04
kukuma: 神祇ㄑㄧˊ4F 07/10 11:04
speedingriot: 新注音打ㄓˇ也打得出祇,不過教育部字典沒有這個音5F 07/10 11:16
shinichi: 配音有點好笑XDDDD6F 07/10 11:18
kukuma: 念ㄓˇ的時候通"只"7F 07/10 11:29
mizuarashi: 因為要呼應日文的神跟紙同發音吧?
日文的神跟紙都是kami8F 07/10 11:31
Howardyu: 旁白好HIGH! 神祉是不是唸錯了?
*祇10F 07/10 11:32
mizuarashi: 故意唸錯的的可能性較高
我自己是覺得很耳熟,有點像有聽過的中配@@12F 07/10 11:34
KisarazuCats: 真的超high XD14F 07/10 11:43
tom11725: 日版
其實就是把日版翻成中文然後配成中文ww16F 07/10 11:53
kamener: 這次比公雞好多了18F 07/10 11:57
dogluckyno1: 配音很嗨XD19F 07/10 12:05
mizuarashi: 發現1&2時就換人了@@
介紹影片還是有點中國口音的配音,CM1&2好像就改成現在的配音了20F 07/10 12:17
goodday5566: 聲音很耳熟+123F 07/10 12:33
IceCode: 這次很台XDD24F 07/10 12:35
william90279: 本來就神ㄓˇ好嗎...沒有人在念神ㄑㄧˊ的= =25F 07/10 13:00
godrong95: 不是一直都唸神“奇”喔...26F 07/10 13:17
tennyleaz: 祇 ㄑㄧˊ 不是嗎?
祉 ㄓˇ 這兩個字不一樣27F 07/10 13:21
leamaSTC: https://reurl.cc/b5prY329F 07/10 13:22

 
leamaSTC: 我從沒想過這種問題還需要貼網址
https://reurl.cc/exY2GQ 教育部的竟然不能貼XD30F 07/10 13:22
神祇 - 教育百科
天神與地祇。泛指神明。【例】母親常到廟裡,請求神祇保佑全家人身體健康。天神與地祇。泛指神明。唐.李朝威《柳毅傳》:「吾不知子之牧羊,何所用哉?神祇豈宰殺乎?」《西遊記.第七回》:「將五行山,召一尊土地神祇,會同五方揭諦,居住此山監押。」 ...

 
tennyleaz: 除非故意要凸顯『紙』元素念錯,不然真的怪XD32F 07/10 14:45
altcd: 正確是唸神ㄑㄧˊ好嗎...某樓國文老師在哭
廣告應該是為了日文的「神」跟「紙」發音梗故意的33F 07/10 15:09
TwoFour: 配音聽起來舒服XD35F 07/10 15:31
bkj123: 中文差就別在那邊= =了,等於 等於36F 07/10 15:45
tv1239: 那個神祇雙關不是一開始就在用了嗎
雖然我覺得可以直接寫神紙37F 07/10 15:48
atobela: 念久了以後教育部就可能納入破音字了39F 07/10 15:55

--
作者 mizuarashi 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄