作者 takase (............)
標題 Re: [心得] 黃金神像謀殺案
時間 Thu Nov 21 02:37:25 2024


※ 引述《takase (............)》之銘言:
: 黃金神像謀殺案 = The Case of the Golden Idol
: https://store.steampowered.com/app/1677770/The_Case_of_the_Golden_Idol/
: 趁二代黃金神像的崛起 "The Rise of the Golden Idol"上市之前
: https://store.steampowered.com/app/2716400/The_Rise_of_the_Golden_Idol/


二代斷斷續續玩完了


謎題難度大抵控制在比一代DLC低,但比一代本傳高的水準

後期一些謎題可能需要另外筆記對照

麻煩了點,但不困難


劇情也很不錯,情節鋪陳比前作更豐富,結局引人深思

而且很明顯為後續DLC留伏筆


但也因為劇情描述更加深入,導致填空謎題

中文翻譯的問題會更加凸顯  (第三章算是分水嶺)


密封 = 印章   吉尼斯 = 天才 屍體 = 身體 這些都還算小case

最糟糕的是語感和文法的錯亂.....


都記不得在遊玩途中切了多少次語言,對照英文參看了 =3=

而這多少讓人覺得煩躁



我看原廠短期內應該也沒辦法解決翻譯的問題,其實中文版還算好的

看日文版那個翻譯真的是慘不忍睹


總體評價是謹慎推薦,有不少謎題沒看原文可能根本都搞不清楚意思.....


--
※ 文章代碼(AID): #1dFYneqw (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1732127848.A.D3A.html
※ 編輯: takase (125.230.83.91 臺灣), 11/21/2024 02:50:25
j1551082: 那就…玩原文?這種狀況其實用雙語比較好,但現在很少這種顯示的遊戲了…1F 11/21 05:31
starkwasker: 雙語顯示的很多吧,Galgame大部分都有3F 11/21 07:02
swallow753: 一代自製中文化的作者已經在翻譯二代了4F 11/21 10:22
class21535: 二代畫面變好評價反而下降了可惜5F 11/21 11:16
takase: 因為填字的長度變長,反而意外暴露弱點6F 11/21 11:18
Darkland: 如果語言切換可以不用回到主畫面就好了w7F 11/21 11:37
secv: 一代DLC的填字空格太多了,明明知道答案卻拼不出來8F 11/21 13:28

--
作者 takase 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄