作者 noel0219 (noel)
標題 [聊天] 也文攝輝的繁中翻譯
時間 Sun Aug 13 14:01:27 2023


剛剛在看小花劇情的時候,看到了我們熟悉的可以攝攝的也文攝輝出現,結果我們繁中服
翻譯居然是「山人西風」,感覺蠻......好笑的,明明以前香港賽馬會就有更漂亮的翻譯,
結果小萌採用的到底是三小?
https://i.imgur.com/WvxMihC.jpg
[圖]

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.102.227 (臺灣)
※ 作者: noel0219 2023-08-13 14:01:27
※ 文章代碼(AID): #1as76vSB (UmaMusume)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/UmaMusume/M.1691906489.A.70B.html
※ 同主題文章:
[聊天] 也文攝輝的繁中翻譯
08-13 14:01 noel0219
mayday91128: 昨天玩小花育成也有點傻眼…很鳥的翻譯1F 08/13 14:22
GIGAADSL: 看了就想爬山了(並沒有2F 08/13 16:10
tLuesuGi: 山西人翻的(3F 08/13 18:03
jasonlynn: 可以左轉 幽菌少女! 說不定翻譯更好 4吧4吧4F 08/13 18:06
rochiou28: 香港的搞不好也是這名字?5F 08/13 18:16
Nuey: 香港馬會翻譯是也文攝輝6F 08/13 18:19
rochiou28: 靠  那小萌是在搞屁= =7F 08/13 18:27
icemiku: 沒事,上線前都有機會改8F 08/13 18:38
twosheep0603: ヤマニン直接翻山人這操作我還真沒想過9F 08/13 19:20
tLuesuGi: 山頂洞人10F 08/13 19:22
chuko: 也文變成山人,沒有攝攝了11F 08/13 19:48
hary5155: 在我知道也文攝輝這個翻譯前還真的曾以為是山人w12F 08/13 20:44
atinod1: 查了一下,也文攝輝是直接音譯,粵語唸法是ya ma sa fai所以攝輝只是用的字比較好看而已,跟原名沒什麼關聯13F 08/13 21:06
Romulus: 熱知識 香港馬會翻譯可以參考 不要當官方或典範
對非粵語玩家來說 也文攝輝這個名字其實和小當家同等級但你可以知道沒啥人知道小當家原名劉昴星 知道了也不會有什麼意見15F 08/13 23:38
Ageg: 不能攝攝了 難過19F 08/13 23:52
super0949: 綽號歸綽號 還是可以是攝攝20F 08/13 23:54
Romulus: 官方翻譯只是官方翻譯 玩家要怎麼叫完全另外一回事(21F 08/13 23:55
coldsqurriel: 覺得山人怪可以叫西風就好w22F 08/14 00:43

--