作者 tibo96033 (tibo)
標題 [閒聊] 挪威的森林
時間 Thu Jun  8 13:47:03 2023





Norwegian Wood是披頭四的歌

只要聽過這首歌

都應該很明顯能知道,應該要翻譯成挪威的木頭才正確,而不是挪威的森林。

但當初歌名被翻譯成日文時,卻誤譯成挪威的森林。

之後村上春樹雖然知道翻譯錯誤,但因為挪威的森林這個翻譯已經被廣泛使用

所以創作小說時就繼續沿用錯誤的翻譯

我覺得

當初能出現這樣的翻譯錯誤也是蠻神奇的


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.102.86 (臺灣)
※ 作者: tibo96033 2023-06-08 13:47:03
※ 文章代碼(AID): #1aWMjQhB (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1686203226.A.ACB.html
rindesu: 火噓我1F 101.12.45.60 台灣 06/08 14:09
linx210145: 這間不是偷情專用的嗎2F 27.51.26.132 台灣 06/08 14:24
ZakkWylde: 挪威森林貓 可愛3F 49.216.174.36 台灣 06/08 14:28
b0310021: Norwegian Wood也不是只挪威的木頭
一切只為浪漫4F 39.9.190.192 台灣 06/08 16:09
deviant666: 讓我將妳心兒摘下...6F 125.224.198.223 台灣 06/08 16:26
Sirius1129: 可以聽聽看豬頭皮 挪威的木頭7F 101.12.20.203 台灣 06/08 17:34

--
作者 tibo96033 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄