作者 PanaS0Nic (騙納索零客)
標題 [普雷] 翻譯也需要特助的吸血鬼特助
時間 Mon Apr 17 09:51:34 2023


雷文防雷資訊頁



~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

前面閒聊當防雷

我的老天鵝啊

都2023年了還有人在用我的老天鵝啊

單純衝著尼可拉斯凱吉跟殭屍哪有這麼帥的主角去看的

影片本體先不提

翻譯真的非常影響體驗欸

尤其是對我這種英文不算好的觀眾來說

聽到台詞跟字幕或劇情對不起來的感覺真的很不舒服

舉個例,上面那個老掉牙的老天鵝就放棄了,這台詞以前好像吵過了

前面有一段德古拉以強大氣場在威嚇特助的時候

德古拉恐怖的面孔陰森的語氣脅迫的台詞都出來了

最後字幕竟然打說 我要讓你(還是重視的人?)哭哭

直接把凱吉哥營造出來的氣氛滅掉三分甚至更多

在這之前都還看得滿開心的

到這裡直接感覺呃...............好喔

撇除翻譯問題

前面板上有人提到的劇情薄弱這點應該算毫不意外

因為本來就是來看小品放鬆的,已經做好無腦劇情的心理準備

但另外還有個問題是影片轉場好幾次轉得很突兀

感覺就像是有被刪剪一樣(是真的有嗎?前面都噴血成這樣還有啥好剪XD)

某些片段似乎跳過了本來應該要有的「轉」直接剩下起承合

會需要觀眾自行腦補補完

舉個例子

在面對大魔王前男女主角分別陷入危機的時候

兩人各自找了個方式準備反擊

然後下一幕就直接已經反擊完成壞人倒地

那個反擊的過程就不見了

影片本身除了這兩個部分以外

其他都滿療癒的--只要你不排斥加量加到爆的超級大量番茄醬

把邏輯放下的話其實是一部很舒壓的電影

有凱吉哥我就給讚

BTW 女主角的駝背這麼嚴重啊?

當初野蠻遊戲看到她駝背還以為是在扮演老人家才這樣

原來是本來就有駝背喔

--
MarculmMelin: 7分吃05/24 04:11
Rainbow5566: 3分動05/24 04:11
foxoaoao:1分尻05/24 04:11
miscircums:樓上文組?05/24 04:12
foxoaoao:減肥要從多方面入手,70%飲食,30%運動,還有10%尻尻05/24 04:12
uglymanxd34: 俗稱110%瘦身減肥法05/24 04:13

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.120.156 (臺灣)
※ 作者: PanaS0Nic 2023-04-17 09:51:34
※ 文章代碼(AID): #1aFAOfwB (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1681696297.A.E8B.html
Tencc: 呃...是這種翻譯那我不去看了,今天本來想說下班去看1F 04/17 11:08
blueyork: 翻譯真的很影響觀影體驗2F 04/17 11:09
boris0610: 剪接真的超破碎 其實凱吉這部演不錯 但男女主角戲份就很尷尬3F 04/17 11:57
stosh: 翻譯真的很有問題,明明有些情境就不是在裝可愛,不曉得為什麼要加那麼多疊字5F 04/17 12:19
gameking: 該不會又是旁白X7F 04/17 12:47
trustjohndoe: 又是翻譯再創作...台灣的譯者真的很有事8F 04/17 14:16
raura: 不喜歡這種翻譯,其實該跟片商反映,譯者交稿後都是會經過片商內部審核,不是翻完就直接上字
有些人以為譯者權力大,其實不是每個都旁白X有靠山9F 04/17 14:31
riderfish: 同意,那個哭哭真的讓人出神12F 04/17 14:42
hinew167: 認同!太過口語重點還是10年前以上的用法13F 04/17 14:48
azik: 完全同意 這翻譯影響到觀影體感了14F 04/17 16:42
abby2007: ......完全勸退啊
上次的媽的多重宇宙已經夠煩了不要再來一次15F 04/17 17:45
brightchen: 不會吧?又是超譯?17F 04/17 18:39
rajadream: 感謝勸退18F 04/17 18:59
peterw: 還好還沒去看,感謝心理建設19F 04/17 19:39
willieqoo: 幹,台灣翻譯?20F 04/17 19:57
killer4034: 翻譯真的沒有翻好,很多壞壞哭哭這種疊字21F 04/17 22:49
MrJB: 台灣人就愛這味翻譯22F 04/17 23:06
PanaS0Nic: 樓上,我跟推文都台灣人,我們有喜歡???23F 04/18 09:13
poopoo50000: 翻譯確實沒很好,不過我本身都直接聽英文比重比較多字幕是輔助24F 04/18 15:25
hylio7754: 讓你哭哭XD26F 04/18 17:54

--
作者 PanaS0Nic 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄