作者 larry0323 (larry0323)
標題 [請益] 急~請問Disney+的翻譯是怎麼回事
時間 Sun Jul  9 21:08:09 2023


今天為了看神鬼奇航,訂了Disney+
看了1.2集都還很正常,目前看到第三集
為什麼”傑克史派羅”的名字翻譯會變成”巴積克”?
這是什麼鳥翻譯啊,怎不乾脆翻成雞巴克
然後鬼盜船翻譯變成”黑珍珠”是啥小?
我付費是為了看這樣像的盜版翻譯嗎…
非常影響觀影感受欸
但片名的翻譯是神鬼奇航沒有錯
字幕設定那邊我是選擇Chinese(繁體)
不是選Chinese(粵語)
請問是要去哪裡設定變更地區嗎,才會顯示台灣正常的翻譯?謝謝

https://i.imgur.com/EYxhnKb.jpg
[圖]
--
Sent from nPTT on my iPhone 12 Pro Max

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.150.250 (臺灣)
※ 作者: larry0323 2023-07-09 21:08:09
※ 文章代碼(AID): #1agh4xOh (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1688908091.A.62B.html
07/09/2023 21:11:37
PKming: 星巴克☺1F 07/09 21:10
LEGO: 這應該是香港翻譯吧2F 07/09 21:12
peterw: 港譯+13F 07/09 21:17
superkala: 沒救吧,很多片都是這樣4F 07/09 21:18
glacierl: 我好像上個月在哪邊也看到有人在問這個問題?看起來D+沒有修正的樣子?5F 07/09 21:18
dylantu: 魔盜王克積巴7F 07/09 21:25
BW556: 迪士尼是真的不打算要台灣的市場啦?我還4個月...8F 07/09 21:28
idxxxx: 快收了9F 07/09 21:38
joanronansky: 純粹想講鬼盜船她叫作”黑珍珠號”10F 07/09 21:40
※ 編輯: larry0323 (42.74.150.250 臺灣), 07/09/2023 21:46:54
ARCHER2234: 中國那邊也不叫雞巴客啊?
巴雞客11F 07/09 21:55
busters0: 買一送一13F 07/09 21:56
BABY19831016: disney那個字幕有夠醜14F 07/09 22:05
samsonfu: 台灣連影碟都不出,根本不在乎15F 07/09 22:16
MK47: 傻屌翻譯就這樣了 沒辦法16F 07/09 22:26
Elear: 黑鳳凰字幕時間也沒對到,一年前反應了還是一樣17F 07/09 22:40
anubis1028: 巴積克的確沒看過,不過鬼盜船翻成黑珍珠其實也沒什麼問題,畢竟人家原名就是black pearl,也叫wickedwench,另外Davy jones按音譯應該是戴維瓊斯而不是什麼超中二的深海閻王,你之所以覺得奇怪是因為台灣翻譯本來就是出了名的智障,看片名就知道了,永遠只會神鬼、玩命、終極、王牌、星際、總動員、戰警,毫無新意又違背本意18F 07/09 22:50
firemothra: +1看了很倒彈25F 07/09 23:02
Luos: 不是黑珍珠嗎?26F 07/09 23:03

--
作者 larry0323 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄