作者:
yingjeou (英九)
123.194.159.52 (台灣)
2021-03-04 14:10:04 → bw212: 完整的機台總成不是都叫曝光機 光刻機是對岸的用法
不過各類中文資訊來自對岸的比例愈來愈高 台灣在專業項目又漸漸傾向直接英文不再翻譯 非專業的自然用語全被對岸拉去 62F 03-04 17:34
→ bw212: 對岸似乎在很多領域都有要求不可以直接夾雜原文詞彙 68F 03-04 17:43
→ bw212: 以前看到一個案例是地產物件名稱喜歡夾雜英文 被政府拉正 71F 03-04 17:48