作者:
ntupeter (ntu dove)
140.112.25.105 (台灣)
2016-11-28 14:52:42 → iAsshole: "It’s so disorientating..."這一句翻得可以說和原意完全相反了。 72F 11-28 15:50
→ iAsshole: 應該是 "令人沉醉的節奏、好看的畫面一開場就立刻吸引觀眾,觀眾看著看著才會察覺..." 81F 11-28 15:58
→ iAsshole: 同一段的 "Never mind"不是女主角不在意,而是 "不說"、 84F 11-28 16:02
… 共有 20 則推文,點此顯示
作者:
Xavy (グルグル回る)
59.115.25.71 (台灣)
2016-05-19 10:30:00 推 iAsshole: 我關很久了。 73F 05-19 11:23
作者:
s111517 (強平)
182.235.82.172 (台灣)
2016-01-25 14:28:36 推 iAsshole: 好文。不過 "surgeon的 '語源'就是理髮師"這個說法不夠嚴謹。 67F 01-25 16:17