作者 secretfly (乂o賈霸死鬼o乂(Jquery))標題 [問卦] no rain, no flowers?有神翻譯嗎?時間 Fri Jul 19 18:21:03 2024
好了
no rain,
no flowers.
在threads上面已經討論爆了
1.5萬愛心的翻譯是
不經一番寒徹骨
焉得梅花撲鼻香
-------------------------
所以我說阿 這神翻譯是有多神??? 只感覺好可憐的洗腦文化
滿腦子只有忍讓 然後最後求取功名 仿佛活在科舉時代
好了啦八卦這邊多益都破千 有沒有想法??
難道PTT的翻譯力被threads屌打?
卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.1.64 (臺灣)
※ 作者: secretfly 2024-07-19 18:21:03
※ 文章代碼(AID): #1ccZuH5N (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1721384465.A.157.html
推 emperor: 雨後春筍1F 106.105.44.109 台灣 07/19 18:21
→ hunt5566: 不精 菊花不開2F 27.247.194.227 台灣 07/19 18:21
推 kevin31a2: threads會越看越弱智3F 111.71.114.24 台灣 07/19 18:22
→ adamlovedogc: 不經一番肛徹眼 焉得洨味撲鼻香?4F 36.230.230.189 台灣 07/19 18:22
推 horseorange: 其他人亂翻啥瑞恩的留言比較好笑5F 223.137.213.207 台灣 07/19 18:22
推 venomsoul: No gay, no M痘6F 42.79.245.90 台灣 07/19 18:22
→ dlam002: 如果有一天小雨不見了河水枯乾了花兒凋謝了7F 118.231.201.96 台灣 07/19 18:23
我喜歡
→ dean1990: 這句話本身就錯了,沒有翻譯的必要9F 111.71.220.240 台灣 07/19 18:24
解釋一下我想知道
→ alice1967: 抗中保台10F 42.77.22.104 台灣 07/19 18:24
這個台灣人愛死
推 yoyodiy: 下雨 割韭菜囉11F 111.246.222.125 台灣 07/19 18:24
推 TexasFlood: No pay, no gay.12F 126.253.94.25 日本 07/19 18:25
有點gay
→ Falcona: 沒有懶 沒有扶...13F 42.72.45.71 台灣 07/19 18:25
噓 whitenoise: 為啥一定要翻中文14F 114.40.38.116 台灣 07/19 18:25
不然翻什麼 翻包皮?
→ alice1967: 我認真回啦!那些年輕人不是很排斥中國人嗎?用蝦米文言文?笑死!要用日文才對吧?
用文言文不就是中共同路人?15F 42.77.22.104 台灣 07/19 18:27
對啊我知道 我就覺得智障阿 笑死
※ 編輯: secretfly (150.117.1.64 臺灣), 07/19/2024 18:29:58
推 rotusea: 怎麼不是no rain no birds? 這次的圖騰不是青鳥嗎19F 101.8.25.190 台灣 07/19 18:32
推 Takhisis: 大旱21F 111.250.125.145 台灣 07/19 18:33
推 MrSherlock: 不是no pain,no gain嗎?= =22F 42.71.244.87 台灣 07/19 18:34
推 CannedHamEgg: 蒔かぬ種は生えぬ
虎穴に入らずんば虎児を得ず23F 36.231.133.155 台灣 07/19 18:35
噓 whitenoise: 不懂這種英文有啥翻譯價值25F 114.40.38.116 台灣 07/19 18:36
推 SpectreMan: 穿過雷雨風暴,迎來滿園花開26F 103.197.174.116 台灣 07/19 18:41
--