※ 本文為 adst513 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-11-29 23:19:03
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 聖劍3防具翻譯 - 裝甲、盾篇
時間 Sun Nov 27 17:24:33 2011
==杜蘭==
キルテッドレザー Quilted Leather 絎縫皮革 <<絎縫??拼裝甲嗎?XD
ハードレザー Hard Leather 硬質皮革 <<這是材料吧XD
ベザントメイル Bezant Mail 貝贊特甲 <<直接音譯了囧rz
ラメラーアーマー Lamellar Armor 薄板護甲 or 薄板甲 <<不確定
ホウバーク Hauberk 胸甲?? 鎖子甲??
ハーフプレート Half Plate 半身甲
プレートメイル Plate Mail 板甲
ルニューラメイル Lunula Mail 弧影鎧甲 ??不大確定
リフレックス Reflex 映射甲 反射甲??
天馬のよろい Pegasus Armor 天馬鎧甲
レオニスプレート Leonis Plate 獅子板甲 <<不確定
騎士のよろい Knight Armor 騎士鎧甲
剣士のよろい Swordsman Armor 劍士鎧甲
黄金のよろい Gold Armor 黃金鎧甲
白銀のよろい Platinum Armor 白銀鎧甲
ドラゴンズメイル Dragon's Mail 龍甲
英雄のよろい Hero's Armor 英雄鎧甲
守護のよろい Protect Armor 守護鎧甲
逹人のよろい Master's Armor 達人鎧甲 <<達人直譯不知行不?
スケルトンメイル Skeleton Mail 骷髏甲
==凱文==
木綿の道着 Cotton Uniform 木棉道服
革のちからおび Leather Belt 皮製力帶
ちからおび→力帶直接拿漢字用ok嗎?
毛皮のベスト Fur Vest 毛皮背心
闘士の道着 Warrior Uniform 鬥士道服
チェインベスト Chain Vest 鎖子背心
狼のちからおび Wolf Belt 狼之力帶
プロテクター Protector 守護者 <<有更好的翻法嗎?
野獣の道着 Beast Uniform 野獸道服
レーシイのベスト Lyshee Vest 林妖背心
レーシイ→林妖 <<不確定
バトルスーツ Battlesuit 戰鬥服
こはくの道着 Amber Uniform 琥珀道服
赤の道着 Red Uniform 赤色道服
青の道着 Blue Uniform 藍色道服
幻獣のちからおび Genjuu Belt 幻獸力帶
魔獣のちからおび Majuu Belt 魔獸力帶
ウロコの道着 Scale Uniform 鱗片道服 <<有沒有更好的翻法?
白虎の道着 Byakko Uniform 白虎道服
玄武の道着 Genbu Uniform 玄武道服
青竜の道着 Seiryuu Uniform 青龍道服
朱雀の道着 Suzaku Uniform 朱雀道服
==霍克艾==
コトンキルト Cotton Kilt 棉被<<不確定
黑のファティーグ Black Fatigue 黑色疲勞? <<啥鬼?
迷彩のマント Camouflage Cloak 迷彩披風 <<還是要翻斗篷?
怪盗のマント Thief's Cape 怪盜披風
ソフトレザー Soft Leather 軟質皮革 <<這是材料吧囧
いだてんのマント Idaten Cloak 韋駄天披風
いだてん→直接用漢字韋駄天應該可以吧XD
くさりかたびら Chain Guard 鎖子甲
月影のクローク Moonbeam Cloak 月影斗篷
エルフの胸あて Elf Breastplate 妖精胸甲
胸あて→翻胸甲不知道對不對?
はやてのマント Fleetwind Cape 疾風斗篷
ほたる石の胸あて Fluorite Plate 螢石胸甲
うつしみのマント Utsushimi Cape 復影斗篷
うつしみ不知道,用英文的囧
黑しょうぞく Darksuit 黑色裝束
野伏のクィラス Yafuku Cuirass 遊俠胸甲
クィラス沒查到,只好用英文的。
ニンジャガーブ Ninja Garb 忍者服
しじまのかたびら Shijima Mail 寂靜鎧甲
幻影のクィラス Phantom Cuirass 幻影胸甲 <同上
銀狼の毛皮 Silverwolf Pelt 銀狼毛皮 <<直接用漢字怪怪的囧
風魔のかたびら Wind Demon Mail 風魔鎧甲
黑のガーブ Black Garb 黑色裝束 <<最終防具聽起來超虛的
==安潔拉==
木綿のローブ Cotton Robe 木棉長袍
絹のローブ Silk Robe 絲質長袍
魔女の黑衣 Witch's Robe 魔女黑衣 <<怪怪的感覺囧
女王ばちのドレス Queen Bee Dress 女王蜂禮裙 <女王蜂沒錯吧?
こうもりのコート Bat Coat 蝙蝠外套
タイガービキニ Tiger Bikini 虎紋比基尼 <<這樣翻沒錯吧?
バラのレオタード Rose Leotard 玫瑰緊身衣
バニードレス Bunnydress 兔子禮裙
^^話說看到bunny原來是想翻兔女郎西裝的(遮臉
ふくろうのコート Owl Coat 貓頭鷹外套
そよかぜの衣 Zephyr Robe 微風袍 or 和風袍 ?
マナナーンの衣 Mananan Robe 海神袍 or 馬納南之袍
朝やけのドレス Sunrise Dress 朝陽禮裙
夕闇のドレス Dusk Dress 暮色禮裙
純白のローブ Pure White Robe 純白長袍
暗黑のローブ Darkness Robe 黑暗長袍
夢魔のコート Dreamdevil Coat 夢魔外套
ミエインのドレス Myein Dress 神秘禮裙
エレモスのコート Eremos Coat 鄂爾摩蘇外套
ルーンのコート Rune Coat 符文外套
古の祭衣 Ancient Robe 太古祭袍
==夏綠蒂==
ちびっこローブ Chibikko Robe 小孩子長袍<<有更好的翻法嗎?囧
ひつじのきぐるみ Lamb Suit 羊玩偶服 <<聽起來怪怪的
唔,就是遊樂園那種可以穿的大型玩偶,要怎麼翻呢?
僧侶の法衣 Priest's Robe 僧侶的法衣
ポポイのおさがり Popoi's Rags 波波利的舊衣
ポポイ不確定,直接音譯了囧
セーラードレス Sailor Dress 水手服
ポトのきぐるみ Poto Suit 波多玩偶服
びろうどのケープ Velvet Cape 天鵝絨斗篷
モーグリスモック Moogle Smock 莫古利工作服
パックンスーツ Pakkun Suit 大口咬(!?)服裝
パックン不會翻囧
ひらめきのローブ Glint Robe 閃耀長袍
うつふしの法衣 Utsufushi Robe 空五倍子的法衣? <<不會翻囧
金糸の法衣 Golden Robe 金絲法衣
銀糸の法衣 Silver Robe 銀絲法衣
司祭の法衣 Minister's Robe 祭司法衣
司祭←要轉換成祭司嗎?還是用司祭就好?
みこのしょうぞく Shrine Girl Robe 巫女服
くりからの法衣 Kurikara Robe 倶利伽羅法衣<<名詞不知道對不對
司教の法衣 Bishop's Robe 主教法衣
賢者の法衣 Sage's Robe 賢者法衣
アンデッドスーツ Undead Suit 亡靈套裝
ビティウムドレス Bitium Dress 邪惡禮裙
==莉絲==
パッデドレザー Padded Leather 襯墊皮甲
^^日文不確定,照英文翻的囧
キルボアール Cuir Boulli 精製皮革
^^這個也是,照英文翻的囧
羽根のベスト Feather Vest 羽毛背心
スパイクドレザー Spiked Leather 帶刺皮甲
^^直譯是皮釘,翻這樣不知道行不行
チェインメイル Chainmail 鎖鏈甲
バンデッドメイル Banded Mail 帶狀盔甲 <<怪怪的囧
スケールメイル Scale Mail 鳞片甲
マーニプレート Mani Plate 瑪尼板甲
マーニ查不出來,只好音譯了囧
ステーダプレート Steda Plate 史特韃盔甲
ステーダ是固定的意思嗎?先音譯好了囧
白ワシの胸あて WhiteEagle Plate 白鷹鎧甲
ヨツダンモラン Jotzdammoran ??? <<不會翻囧
バルキリーメイル Valkyrie Mail 瓦爾基裡鎧甲
ルーンアーマー Rune Armor 符文甲
つばさのよろい Wing Armor 飛翼鎧甲
牙のよろい Fang Armor 牙鎧甲 <<怪怪的,有沒有好翻法?
夢幻のよろい Phantasm Armor 夢幻鎧甲
女神のよろい Goddess Armor 女神鎧甲
極星のよろい Polaris Armor 極星鎧甲
竜騎兵のよろい DrgnKnight Armor 龍騎士鎧甲
ウールフヘジン Wulfhezein 狼皮者戰甲 <<這個不確定
==杜蘭==
水竜の盾 WaterDragon Shld 水龍盾
灼熱の盾 Red-heat Shield 灼熱之盾
雷神の盾 Thunder God Shld 雷神盾
大地の盾 Earth Shield 大地盾
黄金の盾 Gold Shield 黃金盾
ドラゴンシールド Dragon Shield 龍盾
聖なる盾 Sacred Shield 聖盾
ちかいの盾 Oath Shield 誓言之盾
^^ちかい查到的意思是接近,接近之盾,感覺怪怪的,只好照英文翻了。
こんごうの盾 Adamant Shield 金剛盾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.244.132
推 :ちかい除了打成近い外也可以打成誓い1F 11/27 17:25
→ :所以翻成誓言之盾並沒有錯誤。
→ :所以翻成誓言之盾並沒有錯誤。
推 :達人鎧甲可以 也可以翻大師鎧甲3F 11/27 17:29
→ :誓言之盾應該也可以做誓約之盾
→ :誓言之盾應該也可以做誓約之盾
→ :Hard Leather可以翻硬皮甲5F 11/27 17:30
推 :等下那個Valkyrie瓦爾基裡 如果還沒定 可否改譯女武神?6F 11/27 17:34
推 :レザー本身可以是皮革 也可以指皮革製的裝甲(衣服?)7F 11/27 17:35
推 :Quilting 絎縫 將多層材質縫成一塊厚布的工法8F 11/27 17:37
→ :如果現在中學還有家政課,就是那個縫抹布的方法。
→ :如果現在中學還有家政課,就是那個縫抹布的方法。
→ :硬皮甲10F 11/27 17:38
→ :可以穿的玩偶服 --> 蹦太君(誤)13F 11/27 17:41
推 :ヨツダンモラン查是ドルイドが身に付けていた金の胸当て14F 11/27 17:41
→ :德魯伊用的某種護甲=.=
→ :德魯伊用的某種護甲=.=
推 :我也查到跟樓上一樣的東西 我還在想ドルイド是三小= ="16F 11/27 17:42
→ :既然是夏綠蒂一開始的衣服 那就蘿莉長袍吧!!(托走
→ :既然是夏綠蒂一開始的衣服 那就蘿莉長袍吧!!(托走
→ :韋駄天好像可以翻飛毛腿?18F 11/27 17:44
→ :ベザントBezant 拜占庭的金幣 欸好像音譯也沒差19F 11/27 17:45
推 :うつしみ建議參考うつせみ 後者是前者的音變20F 11/27 17:46
→ :好吧意思還是有差異... うつしみ是"在現世活著的人"
→ :還是該說在現世存在的身軀... 不過還是不知道怎麼翻XD
→ :好吧意思還是有差異... うつしみ是"在現世活著的人"
→ :還是該說在現世存在的身軀... 不過還是不知道怎麼翻XD
推 :ウロコの道着可以叫龍鱗道服 對應杜蘭的龍甲23F 11/27 17:49
推 :ルニューラLunula 新月 (新月型 弧影) 翻新月比較易懂24F 11/27 17:52
→ :うつふし在這裡應該是一種顏色(?) 日本染喪服用的25F 11/27 17:54
→ :レオニスLeonis 獅子座 所以原本翻法沒差26F 11/27 17:56
→ :我想牙のよろい可以補個字變成銳牙鎧甲 反正不是MH27F 11/27 17:56
→ :沒有上位下位之分XD
→ :沒有上位下位之分XD
→ :達人還是翻大師吧...畢竟不是中文詞彙29F 11/27 17:58
→ :レーシイLeshy 斯拉夫神話的森林守護靈 林妖...森靈...
→ :コトンキルトCotton Kilt 棉質及膝褶裙(賽爾特傳統男服
→ :レーシイLeshy 斯拉夫神話的森林守護靈 林妖...森靈...
→ :コトンキルトCotton Kilt 棉質及膝褶裙(賽爾特傳統男服
推 :パックンスーツ是蜥蜴裝 パックン是遊戲裡的蜥蜴怪32F 11/27 18:12
→ :ファティーグFatigue於服裝不做疲勞解 是戰地軍服33F 11/27 18:16
推 :うつしみ 的部份中文應該找不到對應的字 可能要找一下34F 11/27 18:18
→ :佛教用語之類的(話說那個位置應該是惡運骰子二轉的職業吧)
→ :佛教用語之類的(話說那個位置應該是惡運骰子二轉的職業吧)
推 :うつしみのマント 着用者の姿がぼんやりとぼやけて見えるよ36F 11/27 18:27
→ :強力な呪文と共に織り上げられたマント 所以翻空蟬應該無妨
→ :強力な呪文と共に織り上げられたマント 所以翻空蟬應該無妨
→ :倶利伽羅和空五倍子也是專名 照用吧38F 11/27 18:32
→ :話說有些"法衣"可視前綴詞改譯 "袍" "法袍" 即可
→ :話說有些"法衣"可視前綴詞改譯 "袍" "法袍" 即可
推 :ウールフヘジン翻 狂狼戰鎧 會不會比較好聽40F 11/27 18:43
推 :ポポイ是2代的可控制角色 同樣也是精靈 直接翻"波波伊"42F 11/27 22:13
推 :ヨツダンモラン我查到是德魯伊裁判官戴的黃金護頸43F 11/27 22:53
→ :英文拼法是Jodhan Morain 好像是取自人名 所以直譯吧...
→ :英文拼法是Jodhan Morain 好像是取自人名 所以直譯吧...
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 175
作者 vinxu 的最新發文:
- 廢話不多說,載點: MF: Seiken Densetsu 3.7z Seiken Densetsu 3.7z ... 115分流: Seiken_Densetsu_3.7z网盘下载|115网盘| …35F 30推
- 廢話不多說,載點: MF: Seiken Densetsu 3.7z Seiken Densetsu 3.7z ... 115分流: Seiken_Densetsu_3.7z网盘下载|115网盘| …72F 59推
- 目前所有日文已翻譯完成,開始進入校訂階段。 ====開頭畫面改用古篆體==== 看起來很有fu,不過到時應該會被看不懂的打吧(逃 ====全對話匯入完成==== 迪朗結局…普普 凱文的結局…卡爾真可憐 …4F 4推
- 目前所有日文已翻譯完成,開始進入校訂階段。 ====開頭畫面改用古篆體==== 看起來很有fu,不過到時應該會被看不懂的打吧(逃 ====全對話匯入完成==== 迪朗結局…普普 凱文的結局…卡爾真可憐 …3F 3推
- 目前劇情對話已經翻譯完畢,等待校稿中 敵人技能名這邊希望大家幫check一下XD 沒翻到的也幫忙補一下吧囧 可憐的卡爾... 莉絲-序章尾 - YouTube 不知道為什麼,看到莉絲哭著跑開就覺得超萌 …
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享