顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 adst513 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-12-01 03:17:26
看板 C_Chat
作者 vinxu (謎之音)
標題 [問題] 聖劍3翻譯 - 雜魚名稱
時間 Wed Nov 30 00:59:19 2011



敵人的圖可以參考這邊:http://sd3.mobilesuit.ms/enemies.htm

かいがらハンター        ShellHunter     貝殼獵人
マイコニド              Myconid         蘑菇人
ダースマタンゴ          DarthMatango    黑暗菇

ゴブリン                Goblin          哥布林
ゴブリンロード          GoblinLord      哥布林領主
ビーストマスター        BeastMaster     哥布林王(獸王)

ポロン                  Poron           波隆
ポロビンフッド          PorobinHood     戴帽波隆比
ポロビンリーダー        PorobinLeader   波隆比族長
        ^^那個ビン搞不懂,只好音譯了╮(﹀_﹀")╭


ダックソルジャー        DuckSoldier     鴨戰士
ダックジェネラル        DuckGeneral     鴨將軍


アーマーナイト          ArmorKnight     重甲騎士

シルバーナイト          SilverKnight    銀甲騎士

ソードマスター          SwordMaster     大劍師
ダークロード            Dark Lord       黑暗領主

ニンジャ                Ninja           忍者
ニンジャマスター        NinjaMaster     上忍
ナイトブレード          Nighblade       闇夜刺客

ギャルビー              Gal Bee         蜂女
レディビー              Lady Bee        公主蜂
クインビー              Queen Bee       女王蜂

マジシャン              Magician        魔法師
ウィザード              Wizard          巫師
ハイウィザード          HighWizard      大巫師

ダークプリースト        DarkPriest      暗影祭司
ネクロマンサー          Necrmancer      死靈術士
イビルシャーマン        EvilShaman      邪惡薩滿

スライム                Slime           史萊姆

スライムプリンス        SlimePrince     史萊姆王子

グレル                  Grell           格雷爾  ←不確定是這樣翻
グレルメイジ            GrellMage       格雷爾法師

シェイプシフター        Shapshifter     形狀移位 ←不知道怎麼翻更好
        ^^^這個是在聖域會隨機變成某一種怪物的小藍人

シャドウゼロ            Shadozero       零影
        ^^^^^這個是會隨機變成我方某位隊員,
           話說我曾經有過被變成杜蘭的大地噴出劍減團的經驗XDDD

ラビ                    Rabite          拉比
ラビリオン              Rabilion        拉比昂 那個リオン也搞不懂,只好音譯
キングラビ              KingRabite      拉比王
グレートラビ            GreatRabite     巨型拉比

モールベア              Molebear        莫魯貝
ニードリオン            Needlion        尼多里昂 ←不確定

ぱっくんトカゲ          PakkunLizard    帕克蜥蝪
ぱっくんドラゴン        PakkunDragon    帕克龍

ファイアドレイク        Firedrake       火焰蛙

バシリスク              Basilisk        蛇怪?還是翼蜥?

マシンゴーレム          MachineGolem    機械傀儡

ガーディアン            Guardian        護衛者
デスマシン              DeathMachine    死亡機械兵
オーガボックス          Ogre Box        寶箱怪

カイザーミミック        KaiserMimic     凱撒米米克←灰色寶箱怪,有更好的翻法嗎
ユニコーンヘッド        UnicornHead     獨角獸頭
ゴールドユニコ          GoldUnicorn     黃金獨角獸

イビルソード            EvilSword       魔劍
エレメントソード        ElementSword    元素劍

アサシンバグ            AssassinBug     暗殺蟲
ラスターバグ            RusterBug       瑞斯特蟲
メガクロウラー          MegaCrawler     百萬爬蟲  ←怪怪的囧
ギガクロウラー          GigaCrawler     億萬爬蟲  ←一樣囧

コカトリス              Cocktrice       雞蛇   ←就遊戲中一半蛋一半鳥的那個
ニードルバード          Needlbird       針鳥
コカトバード            Cockabird       雞蛇鳥 ←跟針鳥一樣,只差在顏色

ウェアウルフ            Werewolf        狼人
ブラックファング        BlackFang       毒牙狼
シルバーウルフ          SilverWolf      銀狼
ブラッディウルフ        BloodyWolf      血狼
ウルフデビル            WolfDevil       魔狼

ハーピー                Harpy           鷹身女妖
セイレーン              Siren           海妖

バウンドウルフ          BoundWolf       彈跳狼
ケルベロス              Kerberos        可魯貝洛斯

バレッテ                Bulette         鯊蜥獸? 土龍?
ゴールドバレッテ        GoldBulette     黃金鯊蜥獸

スペクター              Specter         幽魂
ゴースト                Ghost           小丑鬼

ポト                    Poto            波多    ←是波多沒錯吧?XD
マーマポト              Mama Poto       波多媽媽
パーパポト              Papa Poto       波多爸爸

プチドラゴン            PetitDragon     幼龍
フロストドラゴン        FrostDragon     冰龍
プチティアマット        PetitTiamat     小提馬特 ←不確定
プチドラゾンビ          DragonZombie    殭屍龍

チビデビル              ChibDevil       小惡魔
グレムリン              Gremlin         搗蛋鬼
レッサーデーモン        LesserDemon     惡魔
グレートデーモン        GreatDemon      大惡魔

ぱっくんオタマ          PakkunBaby      帕克寶寶
ぱっくりオタマ          PakkuriBaby     帕克里寶寶

ゾンビ                  Zombie          殭屍
グール                  Ghoul           喪屍

カーミラ                Carmilla        卡蜜拉 ←音譯可嗎囧?
カーミラクィーン        CarmillaQueen   卡蜜拉皇后

サハギン                Sahagin         薩哈林  ←音譯還是用魚人呢?
プチポセイドン          PetitPoseidon   珀蒂海神
シーサーペント          SeaSerpent      海蛇
シードラゴン            SeaDragon       海龍

バットム                Battum          蝙輻
ダークバットム          DarkBattum      黑暗蝙輻

ボルダー                Boulder         博爾德  ← 一顆眼球,音譯嗎?
パワーボルダー          PowerBoulder    力量博爾德

マシンゴーレム          Machine Golem   機械傀儡
ジェノア                Genova          傑諾瓦?  熱那亞? ←囧居然查到了地名
バイロン                Byron           拜隆

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.244.132
※ 編輯: vinxu           來自: 114.33.244.132       (11/30 01:00)
npc776:shapeshifter就變形怪阿 天堂那個什麼森林裡很多1F 11/30 01:01
npc776:拉比好可愛 出個玩偶或小枕頭一定要買一個起來...
belmontc:化形 可參考 http://en.wikifur.com/wiki/Shapeshifting3F 11/30 01:09
belmontc:變形怪好像也是較為通俗的用法
belmontc:眼球怪~強力眼球怪~
npc776:f1      給你 漂浮之眼肉(1)6F 11/30 01:21
SALLUNE:ミミック mimic是指擬態 跟上面說的一樣 變形怪最常見吧7F 11/30 01:24
belmontc:ジェノア應該直接音譯就好,因為它是一扇門不是嗎8F 11/30 01:24
SALLUNE:カーミラ是指女吸血鬼 應該音譯就行吧9F 11/30 01:26
belmontc:至於ティアマット是迪亞馬特 所以翻小提馬特是OK的10F 11/30 01:27
belmontc:サハギン是半魚人 上半身是魚的那種
belmontc:プチ 法語的小的意味=就直接翻小就好了 小波塞頓
belmontc:怪物不需要翻成海神XD (不然我們都在殺海神升級的會很怪)
gn00465971:ゾンビ 喪屍  グール 食屍鬼14F 11/30 01:35
gn00465971:mimic最常見的不是翻作寶箱怪嗎?
belmontc:コカトリス好像通常叫作石化蛇雞還是雞蛇之類的...16F 11/30 01:36
gn00465971:爬蟲那邊 巨大爬蟲跟超巨大爬蟲如何?17F 11/30 01:36
belmontc:基本上也是神話生物 既然叫雞蛇就別改了18F 11/30 01:37
gn00465971:ケルベロス 真的要翻可魯貝洛斯嗎...19F 11/30 01:38
gn00465971:我個人是比較喜歡翻地獄開門犬啦...
belmontc:http://sd3.mobilesuit.ms/enemies.htm 翻爬蟲比較像原貌21F 11/30 01:38
gn00465971:可魯貝洛斯也不是不行 不過劇情文本內也要統一囉22F 11/30 01:39
gn00465971:バウンドウルフ 我覺得應該是 "獵狼"
belmontc:バシリスク 翼蜥用比較好 畢竟在這邊算是神話生物24F 11/30 01:49
belmontc:至於バレッテ在別的遊戲裡面有翻做甲殼獸啦...
vinxu:所以カイザーミミック→寶箱怪之王 是嗎?26F 11/30 01:51
gn00465971:バシリスク跟コカトリス好像是相同或類似傳說生物27F 11/30 01:53
belmontc:可以參考 zh.oacdb.com/all/search?zh_name=bulette28F 11/30 01:53
gn00465971:這有點棘手...29F 11/30 01:53
npc776:石化蜥蜴跟雞身蛇尾鳥....隔壁棚的翻譯30F 11/30 01:57
belmontc:http://umeland.web.fc2.com/p_cockatrice.htm 雞蛇31F 11/30 01:59
belmontc:基本上接近 但是應該做些區別http://tinyurl.com/bnymouy
belmontc:沒記錯的話一個主打猛毒 一個主打石化
vinxu:不過遊戲中的圖實在是看不出來跟雞蛇有什麼關系XDDD34F 11/30 02:04
vinxu:看起來反而像躲在蛋殼中的鳥╮(﹀_﹀")╭
hermis:machineGolem不能翻成機械傀儡,你直翻成哥雷姆會比較好36F 11/30 02:47
hermis:附帶一提傀儡的英文應該是marionette
Reficuly:或是「魔像」?38F 11/30 03:25
zetanobu:ポロビンフッド 會不會在惡搞羅賓漢? 就造型來說39F 11/30 04:30
gn00465971:魔像好40F 11/30 04:40
vinxu:Golem = (16世紀希伯來傳說中的)有生命的假人41F 11/30 04:43
vinxu:所以也有翻譯成傀儡的@@
vinxu:魔像其實也可以啦,不過我一直會聯想到魔獸中的高崙魔像.XD
gn00465971:就同一種東西啊XD44F 11/30 04:46
gn00465971:高倫不就是Golem 只是其實不宜定要石頭或金屬製
dingshan:高倫=石像巨人 , 話說丹丹書架 也有點係份46F 11/30 12:02

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 176 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇