顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-09-08 23:25:25
看板 C_Chat
作者 comicreader (燃燒的狐狸)
標題 Re: [新聞] 獵人休刊卻想畫新的! 冨樫義博挨轟裝病瞧不起人
時間 Wed Sep  7 16:45:58 2016


※ 引述《comicreader (燃燒的狐狸)》之銘言:
: ※ 引述《MagicMoney (魔法洗錢靈)》之銘言:
:   原文
:   http://i.imgur.com/RMKU73V.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/bCjUmm1.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/V06vvD9.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/4MRotx7.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/0y1Z50J.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/yF1Jf29.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/AoovMIJ.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/WzqShNp.jpg
[圖]
 
:   http://i.imgur.com/B8suK0f.jpg
[圖]
 

    英文大綱翻譯
:   http://yonkouprod.com/yoshihiro-togashi-x-masashi-kishimoto-interview/
Yoshihiro Togashi x Masashi Kishimoto Interview. - YonkouProductions Blog
[圖]
In the latest issue of Shonen Jump GIGA, (formerly Shonen Jump Next!!), The magazine published a creators cross talk between authors Masashi Kishimoto ...

 
:   Togashi sometimes specifies his characters’ names based on TV show. He
:   thinks it is not an issue since Akira Toriyama’s characters’ names are
:   also sloppy such as Bulma and Trunks.

    冨樫取角色名字有時是根據電視節目取材。他覺得這不是甚麼問題,
    鳥山明的角色名有的就很滑稽,像布馬(ブルマー,女生運動褲)和
    特蘭克斯(trunks,意指短褲)。


:   Kishimoto was scolded by his audience when he specified his characters’
:   names based on adjectives such as “Darui”, “Omoi” and “Karui”.
:   Togashi keeps it in mind that he should make a specific personality of a
:   character rather than just “he has a bright personality”. For example,
:   he specifies “when” his character gets pissed off.

    岸本曾被讀者責備用日文形容詞來取名,像達魯依 (だるい,怠い) ,
    奧摩伊 (おもい,重い)和卡魯依 (かるい,軽い)。

  冨樫在設定角色時,會讓角色性格有獨特性,而不是像"他個性開朗"
    這樣的設定,舉例來說,冨樫會設定角色在何種情景下會生氣。 


:   Kishimoto specifies his characters’ weak points, which enables his
:   audience to feel sympathy toward him/her.

    岸本會設定角色有弱點,讓讀者能對他/她有同理心。


:   Togashi thinks it is hard to draw special ability based battle manga
:   such as Hunter x Hunter and Naruto these days since audience consider
:   characters’abilities in details and sometimes end up finding its
:   contradictions.

    冨樫認為這年頭,畫特殊能力的戰鬥漫畫很難,像獵人和火影,
    因為讀者會詳細考慮角色的能力細節,有時候還會發現矛盾的地方。


:   Togashi decides to make many characters appear in Black Whale arc since
:   he’d like to know what will happen in a chaotic situation. He refers to
:   Oda, who also introduced many characters in one arc (probably implying
:   Marineford Arc). Togashi thinks it is important to read many mangas/novels
:   to draw a good manga. He also says that they should read/watch it again
:   and again until they can completely assimilate it.

    冨樫決定讓很多角色出現在王位爭奪篇,因為他想知道在這種混亂情況
    下會發生什麼事。他提到尾田榮一郎,同樣讓很多角色出現在同一篇章。
   (可能是指頂上戰爭篇)。

    冨樫認為想畫好漫畫,多看漫畫和小說助益甚多。
    他談到應該要一讀再讀直到能完全吸收內容為止。


:   He says that those who want to become a good mangaka should also read and

:   analyze mangas he doesn’t like.
:   Kishimoto reads his favorite mangas/films again and again such as “Akira”,
:  “Ghost in the Shell”, “The Usual Suspects”, “Forrest Gump” and
:  “Little Miss Sunshine”.

    冨樫說想成為好的漫畫家的人,應該要閱讀和分析自己不喜歡的漫畫。

    岸本對他喜歡的漫畫和電影作品會一讀再讀,像"阿基拉"、"攻殼機動隊"、
    "刺激驚爆點"、"阿甘正傳"和"小太陽的願望"。


:   Togashi’s favorite film is “Alien”, but the film he watches most
:   frequently is “Prince of Darkness” by John Carpenter. He also likes
:  “28 Days Later”.

    冨樫最喜歡的電影是"異型",但他最常看的作品是 John Carpenter 執導的
    "黑暗王子",他同樣喜歡"28天毀滅倒數"。


:   Question from sandman@APForums (which was selected as a fan question):
:   Which do you like better, drawing or making a story?

    從 sandman@APForums 來的提問
    你比較喜歡畫畫或是寫故事?


:   Togashi says those who want to become mangaka should focus on making a good
:   story rather than drawing since their drawing skills automatically improve
:   if they make a debut as a weekly mangaka.

    冨樫說想成為漫畫家,應該專注在創作好故事而不是畫技上,
    因為對能出道成為週刊漫畫家的人來說,畫技會隨時間自動進步。


:   Togashi is impressed at Kishimoto’s drawings since they are well-composed
:   despite the deadlines every week.
:   Kishimoto is exhausted due to Naruto, so he doesn’t want to draw anything
:   for the time being.

    冨樫對岸本的畫作印象深刻,因為即使有週刊的截稿壓力,作品品質仍能保持水準。

    岸本因為畫火影忍者而精疲力盡,現階段他不想畫任何東西。



:   Kishimoto thinks it is important whether or not his audience can feel
:   sympathy toward characters in manga. For example, Naruto didn’t have
:   parents  and friends. Protagonist suffering just because Dark King is
:   strong is not a good idea.

    岸本認為讀者能不能對角色有認同感很重要。舉例來說,鳴人沒有父母和朋友。
    魔王很強,所以主角遭遇困境,這樣並不是什麼好點子。


:   Togashi warns that those who love pure fantasy video game such as Medieval
:   Europe in which sword and magic are drawn tend to fail to attract audience.

    冨樫警告喜愛奇幻風格(例如中世紀歐洲)遊戲的人,這種劍與魔法風格的作品
    容易失敗,無法吸引讀者。

    以下為該段訪談節錄

:   https://www.reddit.com/r/manga/comments/4y76kc/yoshihiro_togashi_x_masashi_kishimoto_creators/

 

: They were talking about how to mix elements of reality in the fictional
: worlds (e.g. telephone poles in Naruto), and how to convey worldbuilding.
: Togashi admits liking walls of explanatory text on the first page (世界説明の
: 文章が詰まっているやつ), surprising no one. Kishimoto talks about how H× H is
: connected to reality through elements such as mailboxes, and Togashi says
: that's the idea, but – I'm having a little trouble with this part, but
: unless I'm misreading – the consistency of this realism isn't something to
: stress to much about; for example, H× H started modeled on the real world of
: Togashi's childhood, but then he introduced cellphones, and then smartphones;
: so it's not chronologically perfect, but that's not a problem. He wonders
: whether this advice should also go to aspiring manga authors who like hard
: fantasy (ゴリッゴリのファンタジー).

  冨樫和岸本談論如何將真實世界的物件融入幻想故事中(例如火影忍者中的電線杆)。
  冨樫承認,他喜歡把解說的文句放在故事第一頁,此點毫不意外。岸本談到冨樫運用
  信箱連結"獵人"與真實世界的例子,冨樫則說這種連結性並不是值得多加著墨的地方,
  "獵人"世界一開始是架構在冨樫孩提時的成長地方,接著他在故事中引進手機,跟著
  是智慧型手機,就故事年代觀點來看,這樣是不完美的,可是這不是問題。不過他懷
  疑這樣的建議對講求設定的奇幻作品作家是否合適。


: Interviewer: "By 'hard fantasy' do you mean worlds modeled on medieval Europe
: —swords clashing with magic and so on?" Togashi implies yes, and says that
: the danger is that gamers who like this genre may want to express the same
: world on manga; but without leaving behind a gamer's sensibilities (ゲーム感覚
: ), it's hard to draw out (a sense of) reality/verisimilitude in a story.
: Pressed for more details, he says it's because the source of fun is different
: in a game; and if you confuse the two when drawing a manga, it's hard to make
: readers empathize with the story. "I love games too, so I understand very
: well the desire to write manga based on them, but…"

  訪談者問:剛說到的奇幻作品,是指那些袈構在中世紀歐洲,劍與魔法衝突的故事嗎?

  冨樫暗示沒錯,危險的地方是,那些喜歡這種遊戲風格的人,可能會想在漫畫裡

  把同樣的世界觀表現出來,但如果不把所謂"遊戲感"排除在外,就很難描繪出有
  真實感的故事。要詳細地說的話,漫畫跟遊戲的有趣之處是不同的,如果把兩者
  混雜在一塊,讀者就很難對故事有代入感。


  "我也很喜歡遊戲,我知道這樣做很吸引人,不過..."

: Kishimoto (bleh) says that, in a game, the characters are a part/avatar of
: the player; so the events are fun because you experience them. However, that
: doesn't mean they'd be fun if you watched them happening to someone else,
: such as a manga character in a page. Togashi says that "participation" and
: "empathy" are distinct things. Kishimoto says that in a game the drama arises
: from the flow of play itself; which equipment you choose, how you improve it,
: your story choices etc.; while in manga the drama is someone else's, and thus
: you need literary devices to convey the emotional world of the characters.
: Consequently, if too much focus is given to complex worldbuilding, it may end
: up standing on the way of characterization and narrative, which is bad.
: Jump editor interrupts and says that lately there's been way too many novices
: submitting stories like "we ended up inside the videogame world!", all of
: them following standard fantasy clichés and being too boring. Kishi &
: Togashi talk a bit more about how you may enjoy a game's system (its fantasy
: mechanics etc.), and while that's fun in a manga too, you can't really
: participate in that world to explore the mechanics, so the most important
: part are the human relationships and conveying empathy.

 (這段我不能保證完整傳遞原意)

  岸本說:在遊戲裡,人物角色是玩家的分身,玩家會覺得故事事件有趣,
          是因為他們可以經歷這些事件。而如果從旁觀者的觀點來看,
          看著同樣事件發生在漫畫角色身上,可就不一定有趣了。

  冨樫說:"參與"與"代入"是兩樣不同的事情。

  岸本說:在遊戲裡,劇情變化是因為玩家本人遊玩而發動的,像裝備的選擇,
          你如何改善它,故事線路的選擇等等。但是在漫畫裡,這些事情都
          不是因為讀者選擇才出現的,而為讓讀者有代入感,需要文藝工具

          來傳遞角色的感情世界。進一步來說,如果過度聚焦在架構世界觀上,

          最後可能流於旁白式的說故事手法,而這是不好的。

 編輯打斷說,近來有太多新人提交出像"我們來到遊戲世界了!" 這樣的故事
 全部都是陳腔濫調的奇幻類作品,而且都很無聊。

 冨樫和岸本談論到,你可能很享受某些遊戲機制,也許運用在漫畫上也不錯,
 不過你不能在漫畫中體會它們,到頭來最重要的部分還是角色人際關係和讀
 者代入這兩方面上。


:   When Togashi was a boy, it was not until his teacher submitted his drawing to
:   an art exhibition that he realized he was good at drawing. Kishimoto had the
:   similar experience when he was in an elementary school.
:   Togashi is impressed at Hayao Miyazaki’s great drawing skill of clothes
:   fluttering.

    當冨樫還小時,他直到畫作被老師投稿參展後,才知道他有畫畫的天分。
    岸本在小學也有類似的經驗。

    冨樫對宮崎駿描繪衣物波紋流動的匠藝印象深刻。


:   Togashi has many things he wants to draw. He didn’t imagine the
:   serialization of Hunter x Hunter has lasted so long.

    富監有很多想畫的,他沒想到獵人會連載這麼久時間


:   Kishimoto is now preparing for his next manga. He has been collecting
:   materials. He didn’t let his editor know about it so far. Kishimoto says
:   he'd like to announce something about it in 2016.

    岸本正在準備下一部新作品,為此他已經著手取材,他還沒讓編輯知道詳情,
    他打算在2016年某個時日宣告相關消息。


:   Togashi wants to draw a card battle manga like Yu-Gi-Oh after he finishes
:   Hunter Hunter although he already drew it in Greed Island arc.

    獵人連載結束後,富樫想要畫向遊戲王一樣的卡牌戰鬥漫畫,雖然在貪婪之島篇
    他已經畫了。


:   Togashi didn’t specify the finale of the dodgeball game in Greed Island
:   arc at the beginning. He believes the chapter in which Hisoka lost and
:   survived were convincing due to his gum ability.

    冨樫說貪婪之島的躲避球篇結局並不是從一開始就設定好的。
    在與團長決鬥的篇章,西索藉助"伸縮自在的愛"這項能力,
    戰敗後仍生存是有說服力的。

:   Togashi is impressed at Hirohiko Araki’s drawing skill and great
:   storytelling.

    冨樫對荒木飛呂彥的畫技和說故事技巧印象良深。


:   After Togashi was about to get tendinitis, he specified the design of the
:   clothes of Zodiacs and his assistants dew them.

    在冨樫快得到肌腱炎時,他設定了12支的服飾,讓助手幫忙畫他們。


:   Togashi says that manga begginer tends to think it is important to draw
:   realistically, but actually it is not a big issue and he says it is more
:   important for the audience to grasp what is going on.

    冨樫說,剛開始畫漫畫的人會想要畫的有真實感,可實際上並沒有必要,更重要
    的是,讓讀者對故事的瞭解能跟上劇情發展才對。


:   Togashi says another himself scolds him “You can draw better than this.”
:   while he is drawing.

    冨樫說當他畫作時,另一個自己會斥責他說"你可以畫的更好的。"


:   Togashi advises those who want to become mangaka to replicate.
:   Togashi didn’t intend to make Hiei into Yusuke’s friend in
:  “Yu Yu Hakusho”. It was due to advice from his editor. Togashi
:   laughs and says if he intended to do so from the beginning, Hiei
:   wouldn’t have been full of eyes.Togashi loves “Reiko the Zombie
:   Shop” by Rei Mikamoto.

    冨樫勉勵那些有志成為漫畫家的人臨摹他人畫作。
    冨樫一開始並沒有打算讓飛影入夥,那是編輯的主意。
    冨樫笑說如果他一開始就有這意圖,他不會讓飛影身上長滿眼睛的。

    像這樣 http://i.imgur.com/6sVhAfA.jpg
[圖]
 

    冨樫喜歡 三家本 礼 創作的 " ゾンビ屋れい子 "


:   Kishimoto is cheered up by watching the trailer of “DmC Devil May Cry”
:   again and again.

    岸本一看再看 "DmC:惡魔獵人" 的預告,這作品讓他覺得激賞。

    ---
    遊戲那段請能人補充,我幾乎沒玩遊戲難以體會其中意境

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.234.171
※ 文章代碼(AID): #1NpzF9YD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1473237961.A.88D.html
ithil1: 推翻譯1F 09/07 16:50
XZXie: 特南克斯是短褲吧2F 09/07 16:50
Klan: 特南克斯的意思是運動短褲,他們全家的命名都是偏貼身類的3F 09/07 16:51
Klan: 衣服而非賽亞人的蔬菜系列
   應該這樣沒錯,內文會予修正
doranobi0125: 蠻認同漫畫要和現實連結,不能遊戲感太重的那段5F 09/07 16:54
NEKOWORKi: 富監有很多想畫的,他沒想到獵人會連載這麼久時間6F 09/07 16:54
Klan: 漫畫家應著重故事這點跟黑澤明認為導演要會自己寫故事一樣7F 09/07 16:55
Elis1221: 看別人玩遊戲跟自己玩遊戲是兩碼子事8F 09/07 16:57
s32244153: 遊戲異界那個非常認同XD9F 09/07 17:01
st2913sbck: 特殊能力系列真的很容易讓整個世界崩壞10F 09/07 17:01
kevin820308: 難怪飛影出場一臉雜魚樣11F 09/07 17:02
willytp97121: 所以富姦你還沒想好王位爭奪這大鍋炒要怎麼收尾對吧12F 09/07 17:02
willytp97121: XD
lolipopo: 我還以為特南克斯是指很多卡車14F 09/07 17:06
olys: 推翻譯15F 09/07 17:23
taoalex: 謝翻譯,推推16F 09/07 17:25
wateryoo: 岸本其實內心蠻細膩的誒17F 09/07 17:26
steven211: 推18F 09/07 17:26
tsa99832: 推19F 09/07 17:30
the0800: 有些地方滿有道理的,然而某些地方...富堅你果然欠吐20F 09/07 17:41
Batterygod: 謝翻譯21F 09/07 17:42
bbbgggttt999: 大推遊戲感那段 把遊戲那套架構整坨拉出來真的很沒22F 09/07 17:42
bbbgggttt999: 故事性 就如編輯所說 無聊透
chister: 推24F 09/07 17:42
FreeMonad: 感謝分享。 三家本礼的劇情其實很亂來XD25F 09/07 17:42
bbbgggttt999: 很欣賞的兩位富奸跟荒木 對於細節上不太著重 但是26F 09/07 17:44
bbbgggttt999: 最重要的故事和人物描述立體化 真的做得很到位
namirei: 感謝翻譯28F 09/07 17:52
n99lu: 真的說得TM沒錯 一堆轉生到奇幻世界還帶入遊戲系統29F 09/07 17:52
n99lu: 那種故事就是作者自己沒什麼閱歷 太多到想吐
n99lu: 不過 刀劍神域的故事表示:
s32244153:                     還好我寫得夠早...32F 09/07 17:59
hinajian: 推翻譯33F 09/07 18:00
ImCasual: 岸本後期讓我感受到徹底的自暴自棄34F 09/07 18:01
kirbycopy: 富堅就勉強算了 火影的劇情和人設高明到可以以這麼高的35F 09/07 18:05
kirbycopy: 姿態評論漫畫吧? 雖然火影的確很紅 但後面真的蠻難看耶
n99lu: 簽名檔GET37F 09/07 18:08
kirbycopy: 上面有點推錯 應該是火影的劇情和人設沒有高明到38F 09/07 18:11
bbbgggttt999: 火影到培因之後的反派描寫實在夠爛他還敢講ww39F 09/07 18:17
the0800: 岸本認為讀者能不能對角色有認同感很重要,於是鳴人學會40F 09/07 18:41
the0800: 了相信我之術
hanasshi1414: 感謝翻譯42F 09/07 18:44
winiS: 富堅那個..大概又是編輯吧,想畫短篇畫不到的感覺43F 09/07 18:59
winiS: 同意遊戲感那段,不過這類作品攻佔輕小之後好像開始對漫畫
winiS: 界進軍了
a28200266: 富兼堅持:西索復活是合理的XD46F 09/07 19:03
chuchu000: 推翻譯47F 09/07 19:04
chuchu000: 岸本後面是被要求寫長了自然會有點歪了
bbbgggttt999: 可是我也覺得西索死念發動合理啊XD49F 09/07 19:09
tim0619123: 可4人家鋼鍊就沒崩潰耶 根本是能力差距50F 09/07 19:51
winiS: 不睡覺畫漫畫的規格外人種不能當標準51F 09/07 20:31
chuchu000: 鋼鍊差一倍的話數哎52F 09/07 20:46
※ 編輯: comicreader (61.223.234.171), 09/07/2016 22:07:15
thigefe: 遊戲那段翻的不錯阿,總之,有些人的漫畫世界觀過度複雜53F 09/07 22:19
thigefe: 花費很多精神在講解設定上,讀者難產生移情作用
thigefe: 但是玩遊戲的話,世界觀越詳細,可互動元件則越多越好
thigefe: 不過插話編輯是不是某種程度在暗諷各種轉生題材呢
oidkk: 我還是覺得西索復活太扯了57F 09/08 00:40
sillymon: 可是荒木應該不太欣賞負姦ww58F 09/08 05:58
mindd: 石鬼面畫漫畫都不用休息59F 09/08 08:59

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 658 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇