※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-09-30 14:05:09
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [holo] 公告AB稿又來啦
時間 Wed Sep 30 13:18:23 2020
※ 引述 《TeacherLin (林老師)》 之銘言:
: 推 leamaSTC: 你才好騙咧XD 你看解釋AB稿那段兩份寫的意思一樣嗎? 09/30 13:05
: → leamaSTC: 不小心跟預料之外的混亂 09/30 13:05
: → leamaSTC: 連小粉紅都看得出來意思不同了 還有人在幫忙洗 09/30 13:06
: → leamaSTC: 我不就指出來了 09/30 13:14
https://i.imgur.com/rAEwZGI.jpg
日文版的公告有這段
就算不懂日文
稍微懂點中文應該也了解吧
姆咪
==
--
色情兔兔
https://i.imgur.com/VsFe3Cy.jpg https://i.imgur.com/0a6iqdD.jpg
https://i.imgur.com/IfWAnXm.jpg https://i.imgur.com/BlBtlKm.jpg
https://i.imgur.com/Ff2e3a9.jpg https://i.imgur.com/3D77keL.jpg
請搭配這個服用
https://files.catbox.moe/c7ouii.mp3
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.109.194 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VT1KXjc (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1601443105.A.B66.html
※ 同主題文章:
09-30 12:55 ■ [holo] 公告AB稿又來啦
● 09-30 13:18 ■ Re: [holo] 公告AB稿又來啦
09-30 14:22 ■ Re: [holo] 公告AB稿又來啦
→ : 造謠仔開始裝不懂囉1F 09/30 13:19
→ : 看不懂啦peko2F 09/30 13:19
推 : 師爺你還是給我翻譯一下吧3F 09/30 13:19
→ : 你覺得說AB是不小心的 跟AB稿造成混亂很抱歉4F 09/30 13:19
→ : 我只看到齷齪5F 09/30 13:19
→ : 他們只會忽略中文版第一段:有歧異時以日版為主6F 09/30 13:19
→ : 抱歉AB稿7F 09/30 13:19
→ : 中文版沒有嗎?
→ : 中文版沒有嗎?
→ : 是一樣的意思 就當我沒說啦 姆咪9F 09/30 13:19
→ : 沒忽略啊 有AB稿時以日版為主 就更好笑了
→ : 沒忽略啊 有AB稿時以日版為主 就更好笑了
推 : 幫翻譯peko11F 09/30 13:20
→ : 所以ab稿日稿少說了什麼12F 09/30 13:20
→ : 加這段就無敵啦。亂寫?「哎呀那是翻譯爛,不過我們有說13F 09/30 13:20
→ : 以日版為主喔」
→ : 以日版為主喔」
推 : 看不懂peko15F 09/30 13:21
→ : 對有些人來說就無敵了沒錯啊 "有寫以日版為主 不算AB稿"16F 09/30 13:21
推 : 翻譯一下吧17F 09/30 13:21
推 : 神經病啊...怎麼會有AB搞然後強調以日文為主?這不擺明你18F 09/30 13:21
→ : 們搞不定中文公司那邊嗎?這總公司到底跪得多低啊
→ : 們搞不定中文公司那邊嗎?這總公司到底跪得多低啊
推 : 人家不就有說"不用意に"了?20F 09/30 13:22
推 : 所以是甚麼意思啊peko?21F 09/30 13:22
→ : 預想之外的混亂這翻譯一點問題都沒有啊22F 09/30 13:23
→ : 我的意思就是日版多不用意に 英文版多了carelessness23F 09/30 13:23
→ : 但中文版就直接預想之外的混亂 不是不小心 是直接道歉
→ : 但中文版就直接預想之外的混亂 不是不小心 是直接道歉
推 : 我日文不好peko 需要翻譯peko25F 09/30 13:23
推 : 所以跟雷亞完全擺爛裝死不回哪個比較高明?XD26F 09/30 13:25
→ : 但很多正式文件或合約翻譯常常是這樣 不能用翻譯稿打母語稿27F 09/30 13:25
推 : 預想之外的混亂 跟 不用意に混乱 是差在哪啊?28F 09/30 13:25
推 : 翻譯蒟蒻:我們其實也想要ho山孝子繼續斗內啦29F 09/30 13:25
→ : 但是我們不想把ho山孝子當人看 只是SC供應機而已
→ : 我們這樣應該沒有很過分吧
→ : 但是我們不想把ho山孝子當人看 只是SC供應機而已
→ : 我們這樣應該沒有很過分吧
→ : 所以才會說以日文版為主啊 就是有你這種超譯的傢伙在32F 09/30 13:26
→ : 不是吧 這跟日文沒有關係吧?33F 09/30 13:26
推 : 加這段是有啥差別? 還不是跪著34F 09/30 13:26
→ : 預想之外的混亂 跟 不小心引發的混亂 插在哪啊?35F 09/30 13:26
→ : 你覺得一樣的話 就表示你是客群啊 不會在意說詞差異36F 09/30 13:26
→ : 我問你差在哪啊 這不就表示這不是他們的目的嗎?37F 09/30 13:27
推 : 結果不幫忙翻譯peko38F 09/30 13:27
→ : 是啊 但一個是不小心/疏忽 引發的 一個是預想之外39F 09/30 13:28
→ : 都講到這樣你還看不懂 就真的是客群了
→ : 都講到這樣你還看不懂 就真的是客群了
→ : 別叫我翻譯啦 我只是反駁STC的造謠而已 我都日文沒到41F 09/30 13:28
→ : 能翻譯的地步
→ : 能翻譯的地步
推 : 差滿多的吧43F 09/30 13:28
推 : 啊是在peko三小啦peko?44F 09/30 13:28
→ : 還真的看不懂==45F 09/30 13:28
推 : 一個是幹了沒想到後果這麼嚴重 一個是沒想這樣幹46F 09/30 13:28
→ : 你今天給小粉紅說 我們是疏忽發AB稿才導致混亂的試看看47F 09/30 13:29
推 : 那個詞很重要嗎peko48F 09/30 13:29
→ : 唉 看不懂也沒辦法啊 這是教育的問題49F 09/30 13:29
推 : 哦 直接指名道姓開戰了 我先拿個爆米花50F 09/30 13:29
推 : AB稿就是有面對的對象不同才有AB稿,有客群看不懂日文才51F 09/30 13:29
→ : 要AB稿。內容上有問題時以日文為準。很難懂嗎?
→ : 要AB稿。內容上有問題時以日文為準。很難懂嗎?
推 : 我更正一下,我不應該用不小心,要用「無意第」53F 09/30 13:30
→ : 因為她寫的是 不用意に
→ : 引發了預想之外的混亂 跟 不用意に混乱を招く 是差在哪?
→ : 或者問:「不用意に混乱を招く」中文你是怎麼寫?
→ : 因為她寫的是 不用意に
→ : 引發了預想之外的混亂 跟 不用意に混乱を招く 是差在哪?
→ : 或者問:「不用意に混乱を招く」中文你是怎麼寫?
推 : 是說中文版有寫以日文版為主嗎?57F 09/30 13:35
→ : 中日版都有寫58F 09/30 13:36
→ : 因為翻譯本來就會有這種問題 更何況如果有公關59F 09/30 13:37
推 : 小聲問個餓AB稿是什麼意思?60F 09/30 13:37
→ : 只是這東西應該是怕有法律爭議才會用的 法院只看母語版本61F 09/30 13:38
→ : 會針對地區去翻譯不同版本 是很正常62F 09/30 13:38
→ : 不同地區的同一個遊戲 劇情內文很常出現不一致
→ : 不同地區的同一個遊戲 劇情內文很常出現不一致
→ : 翻譯可能有問題 但這篇提到的部分沒有問題吧?64F 09/30 13:39
→ : 這就翻譯的狀況 很正常不過65F 09/30 13:39
推 : 認真說我是覺得寫給中國用預料之外他們會更火大吧 不小心66F 09/30 13:39
→ : 會覺得 引發了預想之外的混亂 跟 不用意に混乱を招く67F 09/30 13:39
→ : 不一樣 這是日文或中文有問題吧?
→ : 不一樣 這是日文或中文有問題吧?
→ : 還可以說是疏失 預料之外則是我們本來就這意思69F 09/30 13:40
→ : 本來就是啥意思?70F 09/30 13:40
→ : 只是沒想到你們反應這麼大真是抱歉呢71F 09/30 13:41
推 : 先卡72F 09/30 13:41
→ : 預料之外可以解釋成責任不在我身上 不用意に就直接道歉了73F 09/30 13:43
推 : 不用意に 跟直接道歉有什麼關係?74F 09/30 13:44
→ : 預想之外又為什麼可以解釋成責任不再我身上?
→ : 預想之外又為什麼可以解釋成責任不再我身上?
推 : 我真的看不出差在哪 我的教育程度好低嗚嗚嗚嗚76F 09/30 13:45
推 : 跪著發AB的內容有啥好吵 還是跪啊 HO雅郎~77F 09/30 13:45
推 : 就yagoo大概也不清楚負責中文稿多加的那段 竟然牽涉78F 09/30 13:49
→ : 到國家級的外交方針 搞的日本股東們不爽yagoo抓來懲
→ : 處 再發公告甩鍋中文稿的一中原則不是他們負責 你看b
→ : 站沒同步發公告 就是要甩鍋b站啊
→ : 主要就告訴日本本土他們沒賣國 yagoo沒去好好確認 才
→ : 導致中文多了那一中原則 承認中國領土完整
→ : 到國家級的外交方針 搞的日本股東們不爽yagoo抓來懲
→ : 處 再發公告甩鍋中文稿的一中原則不是他們負責 你看b
→ : 站沒同步發公告 就是要甩鍋b站啊
→ : 主要就告訴日本本土他們沒賣國 yagoo沒去好好確認 才
→ : 導致中文多了那一中原則 承認中國領土完整
→ : 你還是乖乖被拔掉吧 下去做你的明星大夢去84F 09/30 13:53
推 : Pekora不懂啦peko85F 09/30 13:54
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 144
作者 YoruHentai 的最新發文:
- 實況主遊戲ID:小呆瓜/貝果干 伺服器Server: TW∣CN 實況頻道連結: 實況內容簡介: 台灣英雄聯盟最大台 觀眾人數突破萬四 瘸不愧是你 連史丹利的機器人都能抄 …39F 27推 4噓
- 兩個LOL版的頭號爭議主播賽評組合 在昨天久違的合體了 我個人老實說 昨天大楷感覺沒播的很好 有些梗玩的太長太硬要 ZOD好像就還是ZOD 只是那句樂觀撐過來聽起來不是很舒服 大家怎麼看 …151F 73推 16噓
- 27F 7推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享