顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-14 15:46:08
看板 C_Chat
作者 khfcgmbk (三毛兒)
標題 Re: [閒聊] 動漫出閩南語可以嗎?
時間 Sat Jan 14 13:40:24 2023


閩南語動畫有幾部推文有列出就不再贅述

只是有些推文質疑原PO說的”動漫”一詞

「說應該是動畫吧,漫畫要怎麼閩南語/台語?」

我不知道這是要故意戰動漫一詞還是如何

但台語的確是有文字的喔

漫畫怎麼會沒辦法台語?

只是寫出來你不一定看得懂而已

你去KTV隨便點一首台語歌看字幕就知道
https://i.imgur.com/Ewv9idY.jpg
[圖]
雖然翻譯不一定精準全對就是了

台語常見的文字例如

對不起=歹勢(也就是常講的拍謝)

不錯=袂禾黑(也就是每賣,禾黑那個字打出來無法顯示)

不過本人台語文字的造詣也不是那麼好

所以有錯還請不吝指正
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.10.192 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Zma1DRl (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1673674829.A.6EF.html
gemboy: 現在國小不是有母語教學?1F 01/14 13:41
atari77: 那些都是替代又非正式也很混亂 閩南語本來就是只有語言2F 01/14 13:45
jason2325: 那個教學反而越學越亂3F 01/14 13:45
pauljet: 表情逐漸母湯喔4F 01/14 13:45
anhsun: 閩南語教學吧 誰跟你母語是閩南語5F 01/14 13:45
atari77: 硬要用閩南語來出才是奇怪 你用台羅來做跟中文來做看哪個6F 01/14 13:46
Bugquan: 有字幕我還反而看不懂,結果經常看他們戰的不亦樂乎7F 01/14 13:47
※ 編輯: khfcgmbk (101.10.10.192 臺灣), 01/14/2023 13:47:58
kayliu945: 我又不會閩南語看到也只能用國語發音啊8F 01/14 13:47
atari77: 實用有人看  閩南語的書 我講幾十年閩南語都難看的下9F 01/14 13:49
atari77: 閩南語教材也是輔助瞭解使用閩南語 不會講去看是完全沒法
atari77: 理解 歹勢你叫一個從未聽過原始音 最好他會唸的出來正確
zeolas: 人家內文從頭到尾都用在講配音,還是你只看標題?12F 01/14 13:59
我並不是在回應原PO,原PO講的沒什麼問題,是在回應一些推文覺得漫畫沒辦法台語
bc0121: 現在閩南語書其實是國文教材,一堆生僻字根本不會唸,遑論13F 01/14 14:00
bc0121: 從中學習正統的閩南語發音
atari77: 一個不懂的人看了歹勢去跟懂閩南語的講歹勢 我很歹勢 閩15F 01/14 14:01
atari77: 南語的還會嗆他你在歹勢三小勒  歹勢仔
Bugquan: 光用字就能戰了,我看最終還是停留在口頭上的交談而已17F 01/14 14:02
※ 編輯: khfcgmbk (101.10.10.192 臺灣), 01/14/2023 14:03:07
Sinreigensou: 粵語也是用一堆英文字母代替寫不出來的字不是18F 01/14 14:04
Sinreigensou: 這倒不是問題 但重點是台語人口越來越少
lbowlbow: 越來越少但離零還有蠻長的距離20F 01/14 14:06
Bugquan: 不是很清楚,不過人家用的很習慣了,也能統一都用那個字21F 01/14 14:06
Bugquan: ,這點就差多了
atari77: 閩南語就是不能只靠文字傳達的一種媒體還不懂23F 01/14 14:07
Bugquan: 沒一個大家有共識的寫法,我看只會比粵語更差24F 01/14 14:07
bc0121: 寫法統一有共識很重要,但弄一個外行人根本看不懂的寫法我25F 01/14 14:08
atari77: 粵語那個一樣啊 要懂粵語才會懂 你不會講能理解那些替代26F 01/14 14:08
bc0121: 覺得對推廣沒有幫助就是27F 01/14 14:08
atari77: 字嗎 你也是看懂中文的部分啊28F 01/14 14:09
khfcgmbk: 所以聽你講的意思,還是可以啊29F 01/14 14:10
bc0121: 那不如學原住民語全部用拼音寫,不要一邊聲稱自己跟中文不30F 01/14 14:10
bc0121: 同一邊用中文邏輯去呈現那個名詞,對只懂一邊的反而更混亂
shihpoyen: 用拼音對只懂國語的人來說只會更難懂而已吧32F 01/14 14:15
cashko: 如果漫畫出這種版本,出版社會虧錢吧33F 01/14 14:15
bc0121: 至少拼音唸出來是統一的,不然像原po舉的"禾黑"或上面有人34F 01/14 14:17
bc0121: 推文的歹勢,只懂國語根本發不出對應的閩南音,只懂閩南語
bc0121: 的更是完全看不懂是在寫啥
shihpoyen: 只懂國語唸出來還是不懂啊37F 01/14 14:18
Bugquan: 不過我小學的時候好像是用羅馬拼音,然後我就在想,靠北38F 01/14 14:18
Bugquan: 怎麼你們都會羅馬拼音,我怎麼連拼都拼不出來
bc0121: 如果拼音不行也可以考慮注音,雖然有些音用注音也很難標,40F 01/14 14:20
shihpoyen: 對我這種會點閩南語的來說 歹勢比pháinn-sè直觀多了41F 01/14 14:20
bc0121: 而且上面的推廣者可能也不喜歡注音這種外省人想出來的玩意42F 01/14 14:21
shihpoyen: 再說了 我老家一帶的腔調還是phái-sè跟標準讀音又不43F 01/14 14:22
shihpoyen: 同
bc0121: 現在弄成這樣就像把よろしく寫成夜露死苦,不懂的還是不懂45F 01/14 14:23
shihpoyen: 一般的注音用來標台語會有某些音標不出來的問題 要用方46F 01/14 14:23
bc0121: 懂的看起來像笑話47F 01/14 14:23
Bugquan: 歹勢還好,但是"袂禾黑"是連看都看不懂48F 01/14 14:23
shihpoyen: 音符號才行49F 01/14 14:24
ilohoo: 不會台語的念台羅會發音更接近,但是完全不懂意思。念借華50F 01/14 14:25
ilohoo: 語字的音可能會錯,但是共用字的部分可以推測個八成
shihpoyen: 有興趣就學 沒興趣就當看外文就好啊52F 01/14 14:25
bc0121: 站在學習者角度確實是想學就學不想學無所謂,但推廣者因為53F 01/14 14:28
bc0121: 各種自身立場把教材搞到學習門檻很高,我會覺得這些人真的
bc0121: 有想要好好推廣這樣東西嗎?
shihpoyen: 另外 用日文比喻的話 我會覺得像是把たいやき寫成鯛焼56F 01/14 14:31
shihpoyen: き
atari77: 你可以出個閩語版漫畫啊 保證懂閩南語的都看不下去看中文58F 01/14 14:31
atari77: 版才願意看 這麼愛用文字講閩南語 你這貼文怎不用閩南語
atari77: 看有多少人看得懂
shihpoyen: 因為推廣的目標不是只懂台語或國語的人吧 台灣最多的是61F 01/14 14:33
shihpoyen: 精通國語且略通台語的人吧
khfcgmbk: 都用閩南語就太偏激了吧,你好壞喔63F 01/14 14:35
bc0121: 問題是像袂禾黑這種就算精通國語略通台語也不見得能馬上理64F 01/14 14:39
bc0121: 解的東西,對推廣來說真的不算有利
bc0121: 而且有些字是套國語近音,有些卻是用近義,一下國語邏輯一
bc0121: 下台語邏輯的不管哪邊比較精通看著都覺得怪
shihpoyen: 但對這族群來說閱讀起來會比拼音快且易學新詞68F 01/14 14:45
shihpoyen: 類似日文漢字有很多時候與中文邏輯不同 但對中文使用者
shihpoyen: 來說漢字詞還是比較易學
bc0121: 嗯,反正時間會解決一切,再過10年新一代都習慣這種模式後71F 01/14 14:47
bc0121: 就不再是個問題了吧...
a28200266: 有文字?你說台羅嗎 誰看得懂73F 01/14 14:56
hengsao: 看不懂台語不就台語文盲而已 承認這點有什麼困難的嗎?大74F 01/14 14:56
hengsao: 家都文盲啊 漫畫不能做台語這是你文盲的問題 不是台語的
hengsao: 問題
GTR12534: 你看不懂是因為你沒學過 不是因為他沒文字77F 01/14 15:02
forb9823018: 是沒學過的關係 不管哪種文字沒學過就是看不懂。10078F 01/14 15:10
forb9823018: 年前還有台語編的醫學教科書 哪有不能讀的
hinajian: 每次看到「閩南語本來就是只有語言」就想問80F 01/14 15:24
hinajian: 哪個語言是一開始就有文字的?(程式語言除外
hinajian: 與其說用字沒共識 應該說是文人相輕吧…
hinajian: 是有台語漫畫啊 不服去查
nanimin: https://i.imgur.com/Df2g2uF.jpg 本子結合台語也是可行84F 01/14 15:28
nanimin: 的吧
[圖]
hinajian: 像母湯就很明顯是亂用的 哪裡母 哪裡湯86F 01/14 15:29
shihpoyen: 教育部是用毋通87F 01/14 15:33
LUDWIN: 『洗咧供漫嘎喔?』沒聽過嗎?那個漫嘎就是MANGA88F 01/14 15:37

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 70 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇