※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-08-17 08:24:57
看板 C_Chat
作者 標題 Re: [閒聊] IGN對黑神話悟空的缺點
時間 Fri Aug 16 23:40:19 2024
https://imgur.com/6jnttFy.jpg
因為是根本看不懂在寫什麼,本地化成這樣
你是要評測人員去學文言文
你玩戰神會出現一堆英文嗎
※ 引述《kerorobear (解放君愛肛交)》之銘言:
: : 4.劇本是在你看過西遊記的前提下進行的,如果不知道西遊記的故事會看得一頭霧水,作
: : 者想知道豬八戒是誰,但是遊戲裡面的百科只有名字,沒有描述,要自己上網找那是誰
: : 優點有戰鬥很爽、風景很棒而且細節很多、音樂很有本地風情而且很棒、遊戲內的畫質和
: : 動畫都很好。
: 所以,玩艾爾登法環的人
: 都是先看過艾爾登法環的相關劇情囉?
: 當年我玩戰神的時候
: 還真的相信有克雷多斯這號人物
: 讓我以為這就是希臘神話
: 到了第三代,也沒出什麼百科來讓我了解這些神
: 直到我高中歷史老師跟我說那些是二創
: 後來想想,因為不理解反而有沉浸感,玩起來更爽
: 還有當年的鬼武者也有一樣的感覺
: 反而是臥龍
: 因為太懂三國,看到瞎雞巴編
: 知道跟史實距離有點大,會有一種當兒戲看的感覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.252.78.195 (臺灣)
※ 作者: crazytbb 2024-08-16 23:40:19
※ 文章代碼(AID): #1cltBbTd (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1723822821.A.767.html
推 : 沒有 你要說的是 玩戰神會出現一堆盧恩文字嗎1F 08/16 23:41
推 : 這個我有看到 笑死三小2F 08/16 23:41
→ : 想說這還好吧 仔細一看是英文介面 靠北 真的靠北3F 08/16 23:41
推 : 什麼,中國的遊戲當是洋人學文言文啦,這就是文化自信4F 08/16 23:41
→ : 強制文化輸出5F 08/16 23:41
推 : 這文言文也跟幼稚園程度差不多爛6F 08/16 23:42
→ : 外國也要有愛的英文化人士阿w7F 08/16 23:42
推 : 才想說問題在哪 這是英文版問題可就多了wwwwww8F 08/16 23:42
推 : 全世界都在學中國話9F 08/16 23:42
→ : 大概當初就沒想賣海外 吸中國人的錢就賺飽飽了10F 08/16 23:42
→ : 全世界都在說中國話11F 08/16 23:42
推 : 電腦版的話,AI翻譯MOD該動作了12F 08/16 23:43
→ : 快點出英文包13F 08/16 23:43
推 : 笑死14F 08/16 23:43
推 : 這部分不都找外包嗎15F 08/16 23:43
推 : 幹這三小 笑死16F 08/16 23:43
→ : 外包可能也不太會翻譯17F 08/16 23:43
→ : 很多簡體中文的英文版是嗎18F 08/16 23:43
推 : 英文是下等人在用的 中文之美老外不懂19F 08/16 23:44
推 : 趕上架吧20F 08/16 23:44
推 : 外國人:りしれ供三小21F 08/16 23:44
→ : 這就翻譯問題 不是故事問題22F 08/16 23:44
推 : 這不難吧...等等,英文???23F 08/16 23:44
推 : 我還在想怎麼了 結果一看介面是英文的24F 08/16 23:44
→ : 全世界不是都在學中國話嗎(請下BGM)25F 08/16 23:45
推 : 根本就直接擺吧==26F 08/16 23:46
推 : 講真 IGN很客氣了 我看他說的缺點給6分也沒問題27F 08/16 23:46
→ : 喔唷 還好我看得懂28F 08/16 23:46
推 : 恩恩,還蠻簡單的吧29F 08/16 23:46
推 : 魂玩家根本不在乎故事 隨便啦30F 08/16 23:46
推 : 這算文言文???31F 08/16 23:46
→ : 這只算翻譯問題嗎?這已經上升到外包問題了吧32F 08/16 23:47
→ : 很好奇到底是bug還是真就打算這樣33F 08/16 23:47
推 : 其實IGN對戰鬥系統大多好評 問題就是.....34F 08/16 23:48
推 : 這個完全沒有本地化到吧XD 連翻譯都不翻了35F 08/16 23:48
推 : 你們的英文好方方正正阿36F 08/16 23:48
推 : 這就是中國的文化自信37F 08/16 23:48
→ : 笑死連機翻都懶喔,被罵剛好阿38F 08/16 23:48
推 : 這中文我怎麼也看不太懂,光光舉大石是啥39F 08/16 23:48
→ : 說真的,這樣還給8分IGN收錢了吧?40F 08/16 23:49
推 : 就詩吧 不算多文言文41F 08/16 23:49
→ : 文化自信42F 08/16 23:49
推 : 這是英文版喔= =43F 08/16 23:49
→ : 就翻譯不完全啊 要不然是甚麼問題44F 08/16 23:49
推 : 不愧是預訂goty的宇宙神作,讓洋鬼子玩遊戲的同時學到45F 08/16 23:49
→ : 大中華文字的藝術美
→ : 大中華文字的藝術美
推 : 就是說心中無意只知使力的那種蠢人47F 08/16 23:49
推 : 草48F 08/16 23:50
推 : 這樣有8分,黑神話好像滿厲害的49F 08/16 23:50
→ : 光光舉大石就是只會舉大石的意思吧50F 08/16 23:50
推 : 怎麼洋人沒有翻譯蒟蒻可以吃嗎?太遜了吧51F 08/16 23:50
推 : 這詩雖怪居然還有押韻52F 08/16 23:51
推 : 廢到笑53F 08/16 23:51
噓 : 有問題? 英語系遊戲還不是常常這樣 XDD54F 08/16 23:51
推 : 應該是出錯啦 新聞才報「妖怪」翻成「yaoguai」被大家點讚55F 08/16 23:51
推 : 英 文 介 面56F 08/16 23:52
→ : 那是外國人不學好57F 08/16 23:52
推 : 真的白爛 直接中文到底58F 08/16 23:53
→ : We need English59F 08/16 23:53
推 : 總是在這種細節上搞砸就是追不上日韓的原因60F 08/16 23:54
推 : #第一次做3A還想怎樣61F 08/16 23:54
→ : 對他們來講不叫搞砸 而是為什麼要屈就英文62F 08/16 23:54
→ : 感覺有點詭異,要文言不文言的64F 08/16 23:55
→ : 這就像是你穿吊嘎去面試一樣65F 08/16 23:55
推 : 你要有中文對照完全沒問題,翻都不翻乾脆不要上市66F 08/16 23:56
→ : 認真說 光看中文都看不懂工三小67F 08/16 23:56
推 : 你好中國 我現在有冰雞凌68F 08/16 23:57
→ : 原版西遊記也是一堆詩69F 08/16 23:58
→ : 比三國難啃
→ : 比三國難啃
→ : 這種翻不出來 其實不用照翻 改成英文白話就行71F 08/16 23:58
→ : 還有那個一堆中文又跑出個wolf guardian是怎樣72F 08/16 23:59
推 : 看文字感覺是想掉書袋但功力不夠,不過那不是重點73F 08/16 23:59
→ : 整個設定條目是看心情翻的喔,媽的最討厭這種要翻不翻74F 08/16 23:59
推 : 外國人:靠北啊75F 08/16 23:59
推 : 貝武夫的原作英文 現代人也根本看不懂76F 08/17 00:00
→ : 的垃圾翻譯,這還有8分我真的懷疑ign是不是有拿錢笑死77F 08/17 00:00
→ : 看旁邊那列表 怎麼好像有的有翻譯有的沒翻譯78F 08/17 00:00
→ : 看來是英文界面但有翻譯沒套上、或是系統沒去抓英文文本79F 08/17 00:00
→ : 強國因為毛主席喜歡打油詩很愛弄順口溜 又搞文革80F 08/17 00:00
→ : 他的中文其實也不太知道想表達甚麼....81F 08/17 00:00
推 : 該來個people mountain people sea了吧82F 08/17 00:01
→ : 人家臥龍英文版可以做到全英文你IGN也給8分83F 08/17 00:01
推 : 我也覺得這不是聞言 就打油詩打板子兒那種84F 08/17 00:01
→ : 後來寫的東西往往都很微妙85F 08/17 00:01
推 : 有翻沒上還是根本沒翻阿86F 08/17 00:01
→ : 畢竟真正的文言 學養早就在文革就87F 08/17 00:01
推 : 怎麼感覺是沒套到翻譯88F 08/17 00:01
→ : 所以最多就這種比較詩 比較打板的的東西89F 08/17 00:01
→ : 這個連弄英文翻譯都懶你也給8分,笑死,是有保底分喔90F 08/17 00:01
推 : 光光舉大石XDDDD91F 08/17 00:02
→ : 文化輸出還是要看底蘊的92F 08/17 00:03
推 : 這真的不是忘記翻譯?93F 08/17 00:03
推 : 這叫做文化入侵94F 08/17 00:03
推 : 這樣還能有8分..95F 08/17 00:04
推 : 所以光光是誰 為什麼他要舉大石96F 08/17 00:04
→ : 吃飯睡覺打咚咚,光光舉大石97F 08/17 00:04
→ : 西遊記是很有文化的 只不過對岸有沒有能力或是友空間98F 08/17 00:04
→ : 以他為本創作 就很難說了
→ : 以他為本創作 就很難說了
推 : 脫光光舉大石吧100F 08/17 00:05
→ : 他們能力應該是有啦 但創作出來會不會出事又是另外一回事101F 08/17 00:06
推 : 那個脫光光的大叔剛好也叫光光吧102F 08/17 00:06
→ : 這中文感覺是文言文風味白話文103F 08/17 00:06
→ : 就打油詩等級104F 08/17 00:06
推 : 這對我是超級大雷耶。這樣還有8分不知道是遊戲太好還105F 08/17 00:07
→ : 是評分者太寬容XD
→ : 是評分者太寬容XD
→ : 中國式英文 勿嘴 中國特產3A只能10/10107F 08/17 00:07
→ : 誰是光光 為什麼要舉大石108F 08/17 00:08
推 : 所以是住持脫光光舉大石頭然後是個支應僧?109F 08/17 00:08
推 : 可不可以再白話一點110F 08/17 00:08
→ : 拜託給我英文吧,我可能要看英文才看得懂111F 08/17 00:09
→ : 我是覺得翻譯完可能分數更低112F 08/17 00:09
推 : 話說回來支應僧是什麼意思,我是有查到一個職務叫應佛僧113F 08/17 00:10
推 : 想說好像沒多難翻 結果竟然是英文介面XD114F 08/17 00:13
→ : 你要說這妖怪只會舉大石也不會用光光吧115F 08/17 00:13
→ : 故事下面有expand 要點開才比較好猜是啥116F 08/17 00:14
→ : 光顧舉大石不是更好懂117F 08/17 00:15
→ : 突然覺得英文能力變強了!118F 08/17 00:15
→ : Expand是英文給差評119F 08/17 00:16
推 : 還以為怎麼了,不就是做一半,老熟了啦120F 08/17 00:16
推 : 翻譯做一半的真的很屌121F 08/17 00:16
推 : 這樣還給8分,其他部分有多猛我想都不敢想= =122F 08/17 00:16
→ : 英高都沒這麼扯123F 08/17 00:17
推 : 光光這個詞打成字超級陌生,口語上也很少在用了吧124F 08/17 00:18
推 : 光顧 只顧 顧著 自顧125F 08/17 00:19
推 : 不是啊魔物獵人都可以翻了126F 08/17 00:19
→ : 這個根本是偷懶吧
→ : 這個根本是偷懶吧
推 : 確實 一大片中文都還有8+分128F 08/17 00:21
推 : 我查光光,澳典漢語辭典說是光光的腦殼129F 08/17 00:21
→ : 還是他想表達這個妖怪裸著身體在舉九陶130F 08/17 00:22
→ : 光光是光溜溜吧131F 08/17 00:23
→ : 總之很爛
→ : 總之很爛
推 : 笑死真的是英文介面欸133F 08/17 00:24
噓 : 這只是顯示bug 哪是翻譯問題134F 08/17 00:24
推 : 認真想一下好了,這個光光要跟上一句一起看135F 08/17 00:25
推 : 所以文言文有翻?138F 08/17 00:25
→ : 光光舉大石 但光光不說139F 08/17 00:25
噓 : 應該不是,缺點裡就有提翻譯不完全了143F 08/17 00:30
推 : 幹笑瘋144F 08/17 00:30
→ : copilot那個挺合理的145F 08/17 00:31
→ : 這種最基本的沒作好 還蠻扯的148F 08/17 00:33
推 : 本地化根本沒做好呵呵呵149F 08/17 00:36
→ : 話說這根本不文言吧
→ : 話說這根本不文言吧
→ : 玩隻狼只學會一個漢字,玩黑神話學會中文151F 08/17 00:39
推 : 強迫學中文www152F 08/17 00:39
推 : 奇怪 這年頭不是一堆中文化都委託中國或是漢化組嗎153F 08/17 00:40
推 : 幹笑死,英文版介面長這樣,只談一句翻譯不完整真的154F 08/17 00:42
→ : 是太寬容了
→ : 是太寬容了
推 : 3A大作這樣翻譯真的不行 扣分不少 這花錢就可以解決的156F 08/17 00:47
推 : 這樣還能給到8分喔 看不懂的是不是都比較潮啊==157F 08/17 00:52
推 : 這是在考驗chatgpt吧158F 08/17 00:59
推 : 笑死 太瞎了159F 08/17 01:04
→ : 這文言文寫超爛欸...160F 08/17 01:21
推 : S.H.E 大家一起來學中國話161F 08/17 01:38
推 : 字都看得懂 但連起來很難看懂162F 08/17 01:51
推 : 這白話文吧?163F 08/17 02:04
推 : 這是完全沒翻譯吧164F 08/17 02:12
→ : 文言文不是還有用古英文的譯法嗎?這到底是?165F 08/17 02:19
推 : 這對非中文玩家會是超級扣分的點166F 08/17 02:21
推 : 笑死167F 08/17 02:29
推 : 笑死 之前胡亂罵 現在龜的要死 連這種致命缺點都不敢提168F 08/17 02:31
推 : 這種通常是遊戲還沒做完就出了一版翻譯,後續的改動169F 08/17 02:44
→ : 就忘記翻了
→ : 就忘記翻了
推 : 本地化不如手遊171F 08/17 02:46
推 : 這中文也寫得很爛就是了172F 08/17 02:54
推 : 這種問題還能給8分我懷疑收錢了173F 08/17 03:08
推 : 真的有夠隨便哈哈 但上市應該會補吧?174F 08/17 03:23
推 : 中國遊戲的文案建議朝活俠傳看齊 不然賣弄文字誰有那個耐心175F 08/17 03:44
→ : 看
→ : 看
推 : 對中文玩家來說這段也很尷尬吧 很像是硬湊成文言文177F 08/17 04:05
→ : 風格的白話文
→ : 風格的白話文
推 : 點開笑了 英文UI+內文中文超像民間漢化只漢化一半的感179F 08/17 04:28
→ : 覺
→ : 覺
推 : 笑死 超過分181F 08/17 04:33
推 : 英文介面長這樣182F 08/17 05:18
推 : 我們說的話越來越國際化183F 08/17 05:55
推 : 這根本不是文言文 是支那人用那卑劣的文化水準試圖模仿184F 08/17 06:01
→ : 文言文
→ : 文言文
推 : 樓上書呆表情186F 08/17 06:11
→ : 笑死187F 08/17 07:17
推 : 那個不是文言文呀188F 08/17 07:17
推 : 這英文介面喔XD189F 08/17 07:17
推 : 這是英文介面欸各位,這樣有8分?190F 08/17 07:25
推 : 便尋去找他…要文不文要白不白的191F 08/17 07:31
→ : 不會文言文就不要裝會
→ : 不會文言文就不要裝會
推 : 原來問題是看不懂193F 08/17 07:36
→ : 這文言文也太硬要了有夠假194F 08/17 08:00
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 105
回列表(←)
分享