顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 topchris.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-11-29 17:08:13
看板 Japan_Travel
作者 vesia (歐帕)
標題 Re: [問題] 結帳時便利商店的問話是什麼意思?
時間 Fri Nov 29 13:25:25 2013


※ 引述《dir0813 (dir0813)》之銘言:
: 去了日本幾趟,一直想搞懂在便利商店買東西時,
: 他們都會在結帳時問你些要長不長要短不短的問句,
: 以前都不是很在意,但有幾次就是因為沒反應,
: 被店員嘆氣或白眼,雖然不知道他們心理想什麼,
: 但應該不會是多客氣的想法。
: 雖然自己有學了些日文,
: 但這種母語語速而且又有敬語的狀態下我完全聽不懂,
: 他也不是說歡迎光臨之類的。
: 我猜想應該是什麼「需要塑膠袋嗎?」還是「這樣子就好了嗎?」
: 希望在日本有多次旅行經驗的,
: 甚至有旅居過日本的人們可以指點我一下他們制式的問句內容究竟是什麼?
: 至少有些關鍵字我可以記著,
: 依情況回答一下はい、ありがとう、いいえ之類的,
: 總是沈默以對也很沒禮貌。
便利商店常聽到的單語

1.「啊搭搭妹媽蘇咖」→要加熱嗎?

   如果有買便當都會被問,要加熱的話請說「嗨!」

2.「捧音兜髂斗」→集點卡

   應該很少有遊客拿集點卡吧?請說「以耶」或直接搖頭

3.「壘細斗」→收據

   有記帳需求的請說「嗨!」

   沒記帳需求也不想留收據請說「以拉那已」



--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.26.125
sctty:推中文音譯XDD1F 11/29 13:26
lovema:哈中文音譯讚!!!2F 11/29 13:27
ownnina:推!3F 11/29 13:30
kaoruhan:噗,推中譯XD4F 11/29 13:32
mysunsun:塑膠袋怎麼說呢???5F 11/29 13:32
globekiller:XDDDD6F 11/29 13:32
yeanla:膚苦囉7F 11/29 13:33
globekiller:塑膠袋我亂猜是 普拉斯提克背骨8F 11/29 13:33
n3688:吸管要怎麼說???      我講drinking straw,日本人都聽不懂囧9F 11/29 13:35
paul751229:我都直接說 被鼓 被鼓10F 11/29 13:35
zomb12:塑膠袋:累積不哭囉(レジ袋)11F 11/29 13:37
makio:吸管  死都樓12F 11/29 13:38
SyaoranX:我笑翻XDDDD13F 11/29 13:38
yeanla:吸管 私偷漏14F 11/29 13:38
zomb12:吸管說 STRAW 就好(ストロー)15F 11/29 13:38
molly1003:「吸管」請說「斯兜摟」16F 11/29 13:39
aniog:這篇是要不會日文的人摳必帶去日本當小抄嗎XDDD17F 11/29 13:40
magicgreet:其實這樣反而看不懂XD18F 11/29 13:41
Regine:推!19F 11/29 13:42
jlist:XDDD20F 11/29 13:42
eginfox:我這次去講了兩次「哈希」(筷子)21F 11/29 13:43
steany:袋子: 布哭漏    吹管: 死偷漏22F 11/29 13:44
envyme:推中譯,好有畫面 XD23F 11/29 13:44
adeniss:看的懂 但是絕的好好笑XDDD24F 11/29 13:44
qk025898:中譯好可愛!!!!(作筆記25F 11/29 13:45
globekiller:吸管比個拿起來吸的動作應該比用講英文好懂XD26F 11/29 13:46
ioms:收據好像常講"領收書" 反而有時聽他們講壘細斗會聽不出來阿XD27F 11/29 13:47
s866217 
s866217:謝謝!! 好棒!!28F 11/29 13:49
zgzg:筆記~ XD29F 11/29 13:50
carolyntsai:領收書和壘細斗是不一樣的喔30F 11/29 13:51
carolyntsai:收銀機打出來的是壘細斗,領收書通常會另外開一張
willie1987:你打五十音出來我反而還比較看得懂@@32F 11/29 13:53
vesia:老實說我自己打完再看也看不懂XD33F 11/29 13:55
kalmia:還有買菸結帳時請在收銀台螢幕上點選確定 以確認你已成年34F 11/29 13:59
gucci2:買酒的時候好像也會35F 11/29 14:01
evita0428:已笑翻XDDD36F 11/29 14:02
sjulie:推阿~~是說~~打中文音譯我反而看不懂~~哈哈37F 11/29 14:03
hoyumi:我有想過帶台灣的藍色蜘蛛網袋去日本超商買東西XDD38F 11/29 14:05
hoyumi:每次都覺得那小袋子好浪費 只是沒有實現過= =
wilsun:紙袋:卡咪不哭囉   塑膠袋:雷希不哭囉40F 11/29 14:15
wilsun:                             機
toyokawa:好好笑42F 11/29 14:17
hoyumi:然後日本超商幾乎會有種叮咚叮咚的入店音(不是全家的)43F 11/29 14:20
a1b2a3g4h:以啦娜以我大笑XDDDDDDDD44F 11/29 14:22
tegra:push45F 11/29 14:28
nekyo:推推 筆記下來46F 11/29 14:31
dna41410:照著念出來超有趣的XDDDD47F 11/29 14:37
peter1:萌屬性有加分XD48F 11/29 14:40
sabrina2597:XDDDD49F 11/29 14:45
alanwang65:中文音譯反而看不懂+1  不過有的好好笑XDDD50F 11/29 15:11
kiki510:請問 要請店員微波 該怎麼說呢?51F 11/29 15:13
rocketX:推! XD52F 11/29 15:29
hoyumi:温めてください53F 11/29 15:48
harinezumi:チン....欲しい(誤)54F 11/29 15:53
p3:推傳神~~:D55F 11/29 15:58

--
※ 看板: CookyCat 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 446 
※ 文章分類: -----旅遊專區-----
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇