顯示廣告
隱藏 ✕
看板 Gossiping
作者 FormosaUSAgi (夏雪冬花)
標題 Re: [問卦]臺灣人講的「不好意思」到底是什麼意思?
時間 2019-10-07 Mon. 01:06:14


※ 引述《Hanedas.》之銘言:
: 如題
: 借過不講借過
: 會講「不好意思」
: 我要買單 我要點餐
: 不講我要買單 我要點餐
: 會講「不好意思」
: 抱歉不講抱歉
: 會講「不好意思」
: 所以那個「不好意思」
: 到底是什麼意思????


台灣人常掛在嘴上的「不好意思」,ㄧ般偏向日文的「すみません」
 
「不好意思」其實後面通常囊括了「麻煩你ㄧ下」的隱意。
 
有人提到,台灣人講「不好意思」的頻率,連給人「多禮」印象的日本人都覺得怪,這ㄧ點,在於台日的「語感」&「習慣」差異。
 
台灣人比日本人還習慣講「不好意思」,個人淺見…
 
日本人說「すみません」時,是「帶有歉意」的,用在真的為某事「表達些許歉意」的場合。
 
而台灣人說「不好意思」時,通常並沒覺得「自己有錯,需要致歉」;只是「做為禮貌用語」,與「道歉」沒有關聯~
 
以中文的語感,如果說到「抱歉、對不起」,那就真的有「謝罪、sorry」的意味了。
 
因此,處在中文圈的台灣人,因為中日語感使用不同,ㄧ樣是「不好意思」,卻區分出「帶有歉意」和「表達禮貌」的差異呢~

--
※ 作者: FormosaUSAgi 時間: 2019-10-07 01:06:14 (台灣)
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 7 目前人氣: 0 累積人氣: 1858 
( ̄︶ ̄)b leon999su, sin8143, dbangel, xra686, a0987789369, archmao2 共 6 個人 說讚!
1樓 時間: 2019-10-07 01:12:47 (美國)
  10-07 01:12 US
不好意思,請問夏雪冬花是指南半球嗎?
您好^^
不是哦~
是來自歌手Aimer的單曲「あなたに出会わなければ~夏雪冬花~」
翻譯:如果不曾與你相遇~夏雪冬花~
這也是富士電視臺動畫[夏雪之約]的片尾曲。
我是因為同人作品喜歡上這首歌。
相關歌曲、歌詞,可以在網上找,推薦大家聽聽看~
聽著歌,會讓人想起[夏目友人帳]裡,露神在消失前對夏目說過的話:
人啊,ㄧ旦被愛過,ㄧ旦為愛付出過,就再也難以忘懷了…
歌中那婉約又帶點愁悵的意境,那些曾經觸動過生命的痕跡,不正像夏雪冬花ㄧ樣,了無痕跡,然而,ㄧ旦掠過心頭,卻又讓人低吟再三,徘徊不已~
2樓 時間: 2019-10-07 02:56:31 (新加坡)
  10-07 02:56 SG
拍勢!
3樓 時間: 2019-10-07 03:22:31 (美國)
  10-07 03:22 US
我想這可以大略的解釋「不好意思」了.其中的確帶有隱約幽微的歉意:
不好意思,妳想表達的東西好像有點意思,但我居然看不懂.
不好意思,我可以為我的不瞭解向妳發問嗎?
不好意思,我對這完全不懂,問出來的東西會不會離題太遠?
不好意思,完全不懂離題太遠又硬要問,會不會破壞破壞原本隱約幽微的布局?
「不好意思」大略上就包含了這些. 啊,還外帶了: 不好意思,居然透露了男生對南半球比對北半球更有興趣的秘密.
4樓 時間: 2019-10-07 03:29:01 (台灣)
  10-07 03:29 TW
您回這篇原po應該看不到吧?(這邊是disp) 好久沒看夏目友人帳,有空再來追一下進度. :D
沒關係,disp也有人看
而且以前能申請沒申請…(那時不太使用網路社群),現在停止申請,沒ptt帳號啦~( ̄^ ̄゜)
5樓 時間: 2019-10-07 03:36:22 (南非)
+2 10-07 03:36 ZA
phaiⁿ-sè = 失禮=excuse me(冒犯)問路或借過之前的用語
6樓 時間: 2019-10-07 06:41:05 (台灣)
  10-07 06:41 TW
"不好意思"是帶有"強制"的意思.是一種上對下的用法.
比如:"不好意思"現在幾點?這代表別人一定要回你.
再比如:"不好意思"借過!!這代表別人一定要讓你過.
7樓 時間: 2019-10-07 08:10:04 (台灣)
  10-07 08:10 TW
其實是由台灣人台語的「失禮」、「歹勢」的禮貌用語而來,後來才演化到講華語時加「不好意思」,49年後來台的那群人並沒有帶來「不好意思」這種禮貌用語。
8樓 時間: 2019-10-07 08:19:52 (台灣)
  10-07 08:19 TW
就跟借過一下,過一下一樣,幹嘛多個借,只是單純當成禮貌性的,不容易造成誤會的語助詞而已
9樓 時間: 2019-10-07 08:30:18 (台灣)
+1 10-07 08:30 TW
我覺得不好意思大多是(準備打擾一下的意思 ,或是提醒 !)
10樓 時間: 2019-10-07 08:31:56 (台灣)
  10-07 08:31 TW
粵語的「嗯該」也是同義詞
11樓 時間: 2019-10-07 08:34:40 (台灣)
  10-07 08:34 TW
語言這種東西就約定俗成..  不好意思大概就跟Excuse me一樣
不然硬要說  Sorry這個字也有抱歉和遺憾兩個意思
電影裡常有:  A:My Dad gone few years ago. B: I'm sorry
那B在Sorry三小  A的爸爸是他殺的喔
就一個字一個詞 有兩個意思 https://truth.bahamut.com.tw/s01/201905/670fbcdb92222a3f38db1bf726afdc36.JPG
12樓 時間: 2019-10-07 08:40:58 (台灣)
+1 10-07 08:40 TW
用法比較接近excuse me,生氣或驚訝時也可以拿來用,其實會覺得日本有帶有歉意的才用,應該是因為語調的關係吧。
13樓 時間: 2019-10-07 10:16:13 (台灣)
     (編輯過) TW
···
不好意思   請問上次說要叫警察把我找出來要跟我輸贏的那隻狗畜生還在嗎??
到底是找到我了沒? 我超好奇你上面的議員或立委到底是哪一個
你不是要跟我輸贏要我死?? 人呢?
14樓 時間: 2019-10-07 10:28:42 (台灣)
  10-07 10:28 TW
拍謝,就我的理解,是基於尊重既有狀態,為打破這個狀態表達的歉意,常見的是,聚會中必須先離開,或別人走在路好好的,你打破這種節奏,過去問路等等,都會說一聲拍謝。
15樓 時間: 2019-10-07 10:30:29 (台灣)
  10-07 10:30 TW
不就是excuse me嗎?
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇