顯示廣告
隱藏 ✕
看板 Gossiping
作者 zoo (美帝皇民)
標題 Re: [爆卦] 蔡英文想要和習近平溝通
時間 2021-10-28 Thu. 09:59:00


今天沒那個閒功夫譯,純粹說明一下這標題有多惡意,起鬨的人多容易被影響。
這是CNN的報導及文字稿:https://www.cnn.com/2021/10/27/asia/tsai-ingwen-taiwan-china-interview-intl-hnk/index.html
全文淺釋:台灣總統說中國威脅與日俱故證實美軍教官駐台

然後看大家跟著起鬨的自定標題重點放哪裡,跟原題差多少,所以我說這是惡意。

Taiwan's President says the threat from China is increasing 'every day' and confirms presence of US military trainers on the island
By Will Ripley, Eric Cheung and Ben Westcott, CNN

Updated 8:37 PM ET, Wed October 27, 2021

標題與報導者


Taipei, Taiwan (CNN)The leader of Taiwan, the island thrust into the center of rising tensions between the United States and China, said the threat from Beijing is growing "every day," as for the first time she confirmed the presence of American troops on Taiwanese soil.

解釋標題

Speaking with CNN in an exclusive interview Tuesday, President Tsai Ing-wen said Taiwan, which is located fewer than 200 kilometers (124 miles) away from China's southeastern coast, was a "beacon" of democracy that needed to be defended to uphold faith worldwide in democratic values.

背景

"Here is this island of 23 million people trying hard every day to protect ourselves and protect our democracy and making sure that our people have the kind of freedom they deserve," she said.
"If we fail, then that means people that believe in these values would doubt whether these are values that they (should) be fighting for."

蔡說我們保護自己,以及為何保護。

Taiwan and mainland China have been separately governed since the Nationalists retreated to Taiwan at the end of the Chinese civil war more than 70 years ago. Taiwan is now a flourishing democracy but the mainland's ruling Chinese Communist Party (CCP) continues to view the island as an inseparable part of its territory -- despite having never controlled it.

歷史

Today, relations between Taipei and Beijing are at their lowest point in decades. Earlier this month, China's military sent a record number of warplanes into the air around Taiwan while diplomats and state-run media warned of a possible invasion unless the island toes the CCP line.

中國最近的態度

The displays of force are partly the result of strengthening ties between Taiwan and the United States under Presidents Donald Trump and Joe Biden. Large arms sales and high profile visits by US officials have bolstered Taiwan's international standing and antagonized Beijing.

中國這些行為衝著美國來

In her interview with CNN, Tsai became the first Taiwan President in decades to acknowledge the presence of US troops on the island for training purposes. The last official US garrison left in 1979, the year Washington switched formal diplomatic recognition from Taipei to Beijing, though last year media reports hinted at small deployments.
The US military posted and then deleted a video in early 2020 that showed US Army Special Forces training soldiers in Taiwan. In November 2020, Taiwan's Defense Ministry announced and then denied to local media that US troops were training local soldiers on the island.

這是首次有台灣總統承認美軍在台訓練。雖然也不算什麼秘密,而且美國國防部還否認過。

Tsai wouldn't say exactly how many US military personnel are on the island at present but said it was "not as many as people thought." "We have a wide range of cooperation with the US aiming at increasing our defense capability," she said.

不透露細節。

Rising China-Taiwan tensions

小標題

A former trade negotiator and law professor, Tsai became Taiwan's first female president in 2016, a historic win, which came after large student protests on the island against her Nationalist predecessor's move to form closer ties with mainland China.

蔡的背景

When Tsai took CNN for a walk around Taipei earlier this week, hundreds of local citizens waved and called out to her, thanking her for her hard work and asking to pose for selfies.

CNN體驗到蔡受歡迎

But Tsai's presidency has been relentlessly attacked and ridiculed from across the Taiwan Strait -- since Tsai took office, relations between Beijing and Taipei have fast deteriorated.

但有來自對面的挑戰

The Chinese government believes Tsai and her party, the Democratic People's Party, are in favor of formal Taiwan independence, despite her public statements favoring the status quo -- an arrangement by which Taiwan remains self-ruled, without an official declaration.

中國說蔡台獨

Economic and diplomatic ties with China, developed over previous governments, have frayed, and the Chinese military has ramped up its pressure on the island.

兩岸關係變壞

In the first five days of October alone, Beijing flew a total of 150 fighter jets, nuclear-capable bombers, anti-submarine aircraft and airborne early warning and control planes, into Taiwan's Air Defense Identification Zone, according to the island's Defense Ministry.

軍機繞台

It was a carefully executed show of force by the Chinese government -- straying into areas where it would provoke a response from Taiwan but not entering the island's airspace.

都故意的

The maneuvers came after further signs of warming US-Taiwan ties, including a $750 million arms sale announced by Washington in August and a statement by the US-led Quad foreign policy group in favor of supporting the island the same month.

美台關係變好

In a major speech on October 8, Chinese President Xi Jinping again pledged "peaceful reunification" between Taiwan and the mainland. Although he made no mention of an invasion in the speech, Xi has previously refused to rule out military action.

習說和統,但不放棄武力

A spokesman for China's Taiwan Affairs Office confirmed Wednesday that Beijing reserved the right to use force to pursue "reunification."

國台辦也一樣

Taiwan President open to China talks

小標題(各位有興趣的來了,起鬨吧)

Although a self-confessed introvert, Tsai is a passionate defender of her island and a fierce advocate for her people.
On Taiwan's National Day on October 10, in response to growing Chinese military action, President Tsai said Taiwan could not be forced to follow "the path China had laid out for it."

蔡的國慶談話

"There should be absolutely no illusions that the Taiwanese people will bow to pressure," she said.
Speaking to CNN Tuesday, Tsai called on regional democratic partners, including Japan, South Korea and Australia, to help support the island.

大家一起來幫助台灣

"When authoritarian regimes demonstrate expansionist tendencies, democratic countries should come together to stand against them. Taiwan is on the front lines," she said.

團結對抗專制

Tsai was re-elected in 2020 with a larger percentage of the vote and as part of her second term, she told CNN she wanted to rapidly modernize Taiwan's military.

蔡在第二任期進行軍隊現代化

In August, Taiwan announced it would spend $1.4 billion on new fighter jets, likely F-16s. In December 2020, the island's military began construction on a fleet of eight domestically produced submarines.
Tsai told CNN the government needed to better tailor its military to defend a small island, rather than a conventional fighting force.

投入很多錢

"We have a system that is inherited from China, which is a very different country ... The way you defend a big piece of land is different from the way you protect a small island, so we have to change the traditional thinking about how a military should be structured," she said.

軍隊轉型

However, Tsai added that she was not abandoning the possibility of improved relations with Beijing, saying she would sit down with Chinese leader Xi for talks -- if he was willing.

蔡願意跟習坐下來談

"I (would) encourage him to have more dialogue with the government and people here in Taiwan, and to get a better feel of what it's like in Taiwan ... And, of course, we would do more in terms of understanding the situation in China," she said.

對話增進瞭解

"We have said again and again that we want to have dialogue with China and this is the best way to avoid misunderstanding, miscalculation and misjudgment in the management of the cross-strait relations," she added.

減少誤判

(大家有興趣的部分就這樣結束了。幾分之幾呢?)

Tsai: US would come to our defense

小標題

There are no treaties between the US and its regional partners that would guarantee assistance to Taiwan in the event of an attack. But as tensions have risen between Taipei and Beijing, some countries have expressed support for the island.

美台無協防條約。但有些國家在關係緊張時講點話

Japan's Defense Minister Nobuo Kishi told CNN in an interview in mid-September that "what's happening in Taiwan is directly linked to Japan," and Tokyo would respond to any threats to the security of trade routes in the region.

日本說和台灣一衣帶水

In a town hall hosted by CNN on Thursday, US President Biden was firm on the question of whether the US would defend Taiwan in the event of a Chinese invasion.

拜登也講過話

"Yes, we have a commitment to do that," he said. The White House subsequently played down his comments and, speaking to CNN, Tsai said people have "different interpretations" of what the US President meant.

蔡知道大家對美國總統的話有各種解釋

However, Tsai said she believed if Taiwan came under attack from mainland China, the US and other regional democracies would come to its aid, "given the long-term relationship we have with the US."

蔡相信美國等盟友會幫忙

"Taiwan is not alone because we are a democracy, we respect freedom and we are peace lovers. And we share values with most of the countries in the region and geographically we are of strategic importance," she said, pointing to the island's leading role in the global semiconductor supply chain and adding regional powers had a "common interest" in keeping the island safe.

台灣的重要性

When asked if Taiwan could defend itself without military assistance, Tsai said the island would defend itself "as long as we can...But let me reiterate, it's important that we have the support of our friends, and also like-minded countries," she said.

蔡說我們會自衛,不過看不過去的還是來幫忙吧

Defending Taiwan doesn't just involve military might. As part of the growing US support for Taiwan, Washington has started pushing for greater participation by Taipei in international governing bodies, especially the United Nations.
US Secretary of State Antony Blinken said on his official Twitter Monday that Taiwan was a "critical partner and a democratic success story" and called for it to have a greater role at the UN. Beijing, which took Taipei's seat at the UN in 1971, has since been successful in largely squeezing the island off of the international stage.

布林肯講的話及其背景

Tsai said it has long been the policy of all sides of Taiwan's politics for the island to take a greater role at the UN. She said she wasn't concerned about aggravating Beijing.
"We have expressed our hope that we want to be part of the UN system. And China has their story to tell. And it's for the international community to judge," she said.

蔡不擔心北京,相信國際社會

Tsai: Xi's China 'more ambitious'

小標題

Tsai's time in office has coincided with the rise of a more assertive Beijing, with Xi now considered the most powerful Chinese leader in decades.

中國好厲害

During his second term in power since 2017, Xi has begun to change how China positions itself globally. Under Xi, the country's military has grown larger and more advanced, with China's naval fleet overtaking that of the US in terms of size.

規模超過美國

Just this week, Xi told a conference the military needed to "break new ground" in weapons development.
At the same time, Xi's foreign policy goals have led to the promotion of fiercely nationalistic diplomats, known as "wolf warriors," inside the Foreign Ministry, who are willing to vocally defend China's positions of highly controversial and sensitive issues -- with Taiwan often being called the reddest of Beijing's "red lines."

好戰。劃紅線

Tsai said she recognizes the threat from the island's increasingly powerful neighbor. "(They're) more ambitious, more expansionist. And therefore things that were acceptable to them, may not be acceptable to them now," she said.

蔡說中國霸道。

"Democracy sometimes is chaotic. It's messy, confrontational, but at the end, you find the best way to govern"

小標題

However, Tsai said she believed the two governments could still live together in peace despite the differences in their political systems.
"If we can sit down and talk about our differences and try to make arrangements so we can coexist peacefully? I think that is the expectation of our people here, and the people in China, as well as the people in the region," she said.
Tsai said the time was approaching for the Chinese Communist Party to decide what sort of relationship it wanted to have with the region and with the rest of the world.

蔡說不同的政府可以坐下來談。世界都在看中國怎麼做。

"Does Xi want to have a peaceful relationship with everybody in the region or in the world, or does he want to be a in a dominant position so that everybody listens to him, listens to China?" she said.

蔡問,習到底想怎麼做。

Tsai hasn't given up hope for democracy in China though, despite moves towards greater authoritarian control under Xi.
"Democracy sometimes is chaotic. It's messy, confrontational, but at the end, you find the best way to govern, the best way to establish a social order so that people can live together peacefully," she said.

民主混亂但堪用

By law, Tsai can only serve two terms but, with just two-and-a-half years left in office before she steps down in January 2024, she still has a lot to get done.

蔡的時間不多了

Her priorities include connecting Taiwan to the world and shoring up its community against attempts by other governments to divide it.
Tsai said she hopes that she is remembered as a leader who left her people more "united."

蔡希望留給別人的印象

--
※ 作者: zoo 時間: 2021-10-28 09:59:00 (美國)
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 227 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2021-10-28 11:10:08 (台灣)
  10-28 11:10 TW
蔡英文總統巾幗不讓鬚眉
2樓 時間: 2021-11-01 08:31:52 (台灣)
  11-01 08:31 TW
挖靠   塔綠斑真神   鬼也是你神也是你   這些話要是柯文哲講   你大概又是中共同路人了吧    笑死
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇