顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-12-21 14:12:06
看板 Japandrama
作者 maa0915 (黑髮安娜)
標題 [閒聊] silent 編劇的發言
時間 Wed Dec 21 10:40:15 2022



我本身是為了目黑蓮追這部劇
但大概看到第四集左右而已
因為從第一集後面某人突然大哭開始,我都會覺得嗯好突然XD
後面也持續覺得好突然
這種突然不是那種驚喜的突然,是錯愕的那種
但我不會因此就覺得此劇不好,大概就是不適合我而已
畢竟板上還是很多覺得感動的心得文啊

不過今天早上看到silent 編劇的新聞
https://bit.ly/3WaWd3M
《silent》編劇嗆「劇寫給會日語的看」 觀眾酸劇名是英文
[圖]
日劇《First Love初戀》與《silent》成今(2022)年年末最夯話題,不過兩部戲劇的編劇近日訪問時,卻表現出截然不同的態度,前者編導與主演佐藤健、滿島光聊天時,提到期盼能透過串流的力量,讓全世界看到日本的優秀演員跟作品;反觀《silent》編劇卻稱「日劇給懂日語的人看就好了」,引發爭議。 ...

 

頓時覺得不太舒服
但我怕我誤會她,還去看了日文的新聞,爬了推特,嗯我們之間沒有誤會


頓時覺得用海外配信看她的劇的我好蠢,就算懂日文,還是覺得不太舒服欸
覺得自己的語言日文很美沒有錯,但有必要排斥不懂日文的人嗎
我承認翻譯多少會跟原文有所差異,但這部劇的台詞也沒有難到那種程度吧  (看到第四
集的感想後面不知道)
但你要說Netflix 翻得很爛我可以理解啦(喂),可是你也不是在那裡配信啊
還有既然這麼喜歡日文,這部戲劇名幹嘛用英文咧^_^
印象變得好差

話說我以前在日本待一年的時候,跟一些日本年輕人聊天,發現他們真的不太看日劇,身為
外國人的我看的日劇說不定還更多。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.23.232 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Zed8IPB (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1671590418.A.64B.html
SakuraiYuto: 懂日文也覺得不能苟同+11F 12/21 10:46
coldeden: 可以去置底閒聊看看 前幾天大家聊了不少2F 12/21 10:49
firth: ep10心得文底下推文也有不少關於編劇發言的討論3F 12/21 10:52
suneen: 看到編劇發言時,首先想的是,她是懂很多外語、相互比較各4F 12/21 10:56
suneen: 語種的差異後才覺得日語最美,還是她其實只會講日語?
vini770803: 要比懂很多人比他更懂 眼界低無知才能有勇氣說6F 12/21 10:58
suneen: 每個語言都有自身蘊含的文化美,有時還能在原文與翻譯間7F 12/21 10:59
bkebke: 本質上是沒錯的 在電視台播 本來就是要拍給日本人看8F 12/21 10:59
suneen: 體會咀嚼兩者差異、進而覺得語言很有趣。但編劇的言論讓9F 12/21 10:59
suneen: 我覺得她的眼界似乎有點狹小...
bkebke: 日本人不看 海外再紅都沒用11F 12/21 11:00
shiz: 我覺得還好,就是個人想法,不用對號入座。12F 12/21 11:02
suneen: 然後也很同意原PO跟其它閒聊串的版友意見,就是這部劇的台13F 12/21 11:03
suneen: 詞沒有精深到難以理解吧...XD
shiz: 這種想法的日本人很多,她只是把本音講出來而已。15F 12/21 11:04
pemberley: 前幾天大家在版上第十集的心得文下已討論很多16F 12/21 11:04
pemberley: 不過原po只看到第四集 所以也不適合去看那篇推文
pemberley: 不然會被爆到後面的劇情雷
dustfaerie: 閒聊區的可以看 那邊應該沒有暴雷19F 12/21 11:06
bkebke: 不用多高深啊 光 並木/道晴 就差很多了20F 12/21 11:06
glenna9305: 直接一篇討論我覺得滿好的,置底討論比較雜21F 12/21 11:06
glenna9305: 但這部不只在日本電視台播啊,海外都同步了十幾個平
glenna9305: 台....
jyekid: 創作本來就是跟自己共同體產生共鳴 甚至跟他說同個語言24F 12/21 11:07
jyekid: 如同文化無法理解也無所謂
jyekid: 製作成商品販售就得屈服觀眾 看來他是不怎麼在意
bkebke: 一般海外的收入 應該沒國內的廣告高 現在授權感覺很便宜27F 12/21 11:09
edward8401: 真自以為28F 12/21 11:10
bkebke: 日劇不拍給日本人看才有問題吧,現在並不像韓劇這麼好賣29F 12/21 11:11
vini770803: 創作作品說到底是編劇的自我投射,不見得每個觀眾都能30F 12/21 11:12
vini770803: 感受認同到編劇傳達內容...
pemberley: 覺得很可惜 原本想說有很好的新人編劇出現了32F 12/21 11:14
pippen2002: 啥?到底怎麼了?看不懂! 可以白話一點嗎?33F 12/21 11:14
pemberley: 結果第一部劇還沒播完 就因為問題發言把大家的好感敗光34F 12/21 11:15
kakashi71: 她自視甚高,這部劇的台詞沒精妙到那種程度35F 12/21 11:15
pippen2002: 滿島光(左)曾到導演家吃飯<--照片好佬....XD36F 12/21 11:15
SakuraiYuto: https://reurl.cc/MXGLK4 補個日文新聞連結37F 12/21 11:15
「日本人、日本語がわかる人に観て欲しい」『silent』脚本家の発言に賛否「日本人でよかった」「残念すぎる」(女性自身) - Yahoo!ニュース
[img=500x1]https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/t/amd-img/20221219-00010011-jisin-000-4-view.jpg?exp=10800[/img]現在放送中の人気ドラマ『silent』(フジテレビ系)。その脚本を務める生方美久氏(29)が12月18日放送の『ボクらの時代』(同局系)に登場し、作品に対する熱い思いを語ったが、その内容が物議を醸し ...

 
monkeyro6611: 日本平常用到的片假名外來語有夠多欸38F 12/21 11:16
monkeyro6611: 大多數也只是音譯過來的也沒有多加詮釋
kakashi71: 她應該眼界不夠寬,坂元大師都沒這樣了40F 12/21 11:16
nolimits: 人家就不想做海外生意,讓想看的有被潑冷水感覺41F 12/21 11:17
willypenguin: 我認同日文有日文的美,但是她的講法感覺很像在貶低42F 12/21 11:17
willypenguin: 其他語言,說實話以她這種見解也不覺得她對其他語
willypenguin: 言有什麼深入的了解,對於一個學過蠻多語言的我來
willypenguin: 看真覺得是井底之蛙。但是日本本身就蠻封閉會有這
willypenguin: 種看法也不意外就是XDDDD
lity3426: 明明就可以說 我知道有被推廣到海外 但是我覺得翻譯很47F 12/21 11:17
lity3426: 難表達日語的美感 如果能以此為契機學習日文 能更享受這
lity3426: 部作品 之類的發言 但是看起來編劇沒有要講公關用詞 對
lity3426: 自己很有自信也很驕傲呵呵
vini770803: 不想推廣海外也沒差,但你的作品海外能接受嗎?先思考51F 12/21 11:18
vini770803: 自己斤兩吧?
kakashi71: lity大的那種說法確實讓人比較舒服,不會覺得傲慢53F 12/21 11:18
telnet0512: 觀感變很差,虧我認為這劇質感相當優秀,編劇好像夏54F 12/21 11:19
telnet0512: 帆角色的性格,覺得自己聽不見的世界與手語獨樹一格
kakashi71: 每種語言有不同的美感,透過翻譯確實會稍微失真,但是56F 12/21 11:19
telnet0512: ,不太屑別人想嘗試去理解的心,自尊心太高難相處57F 12/21 11:19
kakashi71: 還是有許多優秀認真的譯者,而且如果作品本身寫得夠好58F 12/21 11:20
kakashi71: 不一定要透過精確的言語才能把感動傳達給觀眾
nolimits: 事實上是看不到日劇是海外觀眾的損失,對編劇又沒差60F 12/21 11:20
ddyyii: 我覺得看Sakura 大分享的,新聞連結裡讀者們的評論留言,61F 12/21 11:20
ddyyii: 也蠻有意思的
kakashi71: 觀眾的共鳴不一定是透過準確的台詞63F 12/21 11:21
kakashi71: 像99.9這種那麼難翻譯的 台灣的譯者也相當盡力了
kakashi71: 還有坂元的那些劇,優秀的譯者依然可以翻的很優美
vini770803: 真正優秀作品不需要這樣推廣,就會有熱心人士有眼光幫66F 12/21 11:22
vini770803: 忙翻譯推廣向全世界
kakashi71: 日劇以日本市場為主沒問題,但別人問她海外觀眾的事68F 12/21 11:23
SakuraiYuto: 看不到日劇就看別國好作品囉,別國的語言想必都不那69F 12/21 11:23
SakuraiYuto: 麼有美感,可能比較適合翻譯推廣呢呵呵
kakashi71: 然後她回答她不希望不懂日文的看,就顯得她眼界小了71F 12/21 11:23
kakashi71: 還有顯現出她的傲慢
thindust: 其實他台詞有些還是致敬的耶 像目睹了心動的瞬間我想到73F 12/21 11:24
thindust: 了何者
kakashi71: 對比佐藤健說希望透過日本的方式讓把日劇推廣到海外去75F 12/21 11:25
kakashi71: 就顯現出眼界的高低了
kakashi71: 還有有些在海外大紅的日劇,有些劇組還很高興受到海外
vini770803: 額外話 比語言美感深度中文不是更深更廣更難翻78F 12/21 11:26
kakashi71: 觀眾的喜歡79F 12/21 11:26
pemberley: 好奇有人知道日本網友對此發言的風向是什麼嗎?80F 12/21 11:29
vivasnoopy: 腳本家說的理念我可以理解,但她是指這部劇我就覺得81F 12/21 11:30
vivasnoopy: 很莫名奇妙了,一是台詞口語到不行,二是劇中手語的
vivasnoopy: 部分也是上字幕「翻譯」的啊,或許是先有字幕才找手語
vivasnoopy: 翻譯出來,但這樣講不就是在說手語無法傳達她寫的意
vivasnoopy: 思嗎,比起懂不懂日文這部分我更難接受這部以聾人為主
vivasnoopy: 軸的劇本作家講出這種話
nolimits: 完結篇還不是照看,會有人佢看了嗎?87F 12/21 11:33
SakuraiYuto: 日本推特和新聞裡說的差不多,有人贊同有人反感88F 12/21 11:33
bobbyty: 手語也不是日文阿 有去看作家採訪的影片 態度是真的傲慢^89F 12/21 11:34
bobbyty: ^
bobbyty: 看推特上其他國家的觀眾也是挺生氣的
vivasnoopy: 這麼喜歡日本語可以用小說決勝負,這部能成功也有很大92F 12/21 11:36
vivasnoopy: 一部分是製作/導演/演員/音樂(主題曲藤原聡寫的歌詞
vivasnoopy: 更高一等)的努力,這樣的發言實在是很自視甚高
kakashi71: viva大說到重點了,正因為這部劇是手語主題,對比編劇95F 12/21 11:36
glenna9305: https://bit.ly/3Vnp83C 這邊也有一些日本網友的討論96F 12/21 11:36
「日本人、日本語がわかる人に観て欲しい」『silent』脚本家の発言に賛否「日本人でよかった」「残念すぎる」 | ガールズちゃんねる - Girls Channel -
[圖]
番組終盤で海外ドラマについての話題になり、生方氏は「韓国ドラマとか洋画がそんなにハマらない理由って、私、日本語が好きだからなんですよ」とコメント。そして「silentとかまさにそうですけど、日本語じゃないと繋がらないものってあるじゃないですか。同じ言... ...

 
SakuraiYuto: 贊同說對啊日文那種文字趣味外語表現不出來的,我就97F 12/21 11:36
SakuraiYuto: 想問你是真的精通多國語言知道所有表現方式了嗎?
kakashi71: 發言,會覺得跟劇要傳達的概念有違,才會覺得被潑冷水99F 12/21 11:37
nolimits: 人家有本錢這樣發言100F 12/21 11:38
episold: 可能成名太快,還沒理解自己已經是公眾人物,不能隨便說101F 12/21 11:41
episold: 出本音XDD不過蘆田愛菜八歲時受訪成熟度都比這個高吧
plkjh: 本身會日文也覺得這部的台詞很口語,頂多有一些省略主語的103F 12/21 11:42
plkjh: 部分會有曖昧的解釋,但翻譯翻的很好。喜歡自己的語言是好
plkjh: 事,我也因為喜歡日文的美感才學習,但編劇這種說法很傲慢
vivasnoopy: 如果是阪元我才覺得是真的有本錢XD 生方似乎沒有意識106F 12/21 11:45
vivasnoopy: 到她的本錢是劇組給的吧
pemberley: 編劇發言真的蠻打臉自己的 因為這部劇手語比重不小108F 12/21 11:46
pemberley: 她相當多台詞是要靠手語監修翻成手語來讓演員演出
f40075566: 日劇不在乎又沒上NF 亞馬遜他當然在乎日本觀眾 簡單來110F 12/21 11:46
f40075566: 講失禮但是說的是他認為的事實 然而劇是好劇
pemberley: 懂日文的人未必都懂日文手語吧112F 12/21 11:47
ChrisDavis: 某種程度上就看得出來日劇為什麼會在世界式微113F 12/21 11:49
ChrisDavis: 其他國家都想在這個大串流平台積極走出國家,日本人還
ChrisDavis: 有這種我是拍給日本人看的思維
bkebke: 不拍給日本人看 你連拍的資格都沒有116F 12/21 11:50
ChrisDavis: 中文光一個喂就可以用很多不同情緒了www117F 12/21 11:51
nolimits: 有些劇拍給自己國家的人看我覺得沒什麼錯118F 12/21 11:52
pemberley: 我是覺得不用因為生方編劇一人而上綱到所有編劇/日劇吧119F 12/21 11:54
pemberley: 大家這幾天討論也都提到寒竹、坂元、野木等編劇想推廣
pemberley: 日劇到海外
nolimits: 還有為什麼一定要在世界流行呢?122F 12/21 11:55
bkebke: 寒竹 天使之戀 出道後 在日本根本沒有太多機會123F 12/21 11:56
pemberley: 生方編劇的發言不能代表所有或絕大部分日本編劇吧124F 12/21 11:56
bkebke: 很多老牌 連日本觀眾都不想討好了 固基本盤125F 12/21 11:56
bkebke: 現在應該是授權便宜吧 kktv fri 月費非常低
siedust: 有她的原文訪談文字稿嗎?有時候單看新聞沒有前後文不能127F 12/21 11:59
bkebke: 緯來最近的新劇 量也比以前多,但太晚了 韓劇早就是主流128F 12/21 11:59
siedust: 確定她要表達的是不是真如新聞所言。 129F 12/21 11:59
vivasnoopy: 懂手語的看字幕也會覺得有差異 畢竟手語比較平鋪直述130F 12/21 12:00
vivasnoopy:  很多字幕的台詞在手語裡也沒有相對應的詞 即使如此許
vivasnoopy: 多人還是很感激這部戲深刻描寫了聾人生活心態及推廣出
siedust: 我覺得就像前面網友說的,其實不見得一定要在世界流行133F 12/21 12:00
vivasnoopy: 手語 所以現在才會有一部分這樣的人特別對編劇發言覺134F 12/21 12:00
vivasnoopy: 得感冒
siedust:  但把劇做好是基本準則136F 12/21 12:00
SakuraiYuto: 這部如果沒賣海外版權,再來說海外都不重要吧137F 12/21 12:02
sakuralove: 跟寒竹百合的訪談比高下立見138F 12/21 12:02
buzzcc: 蠻訝異現在還有日本人有這種想法...不過大概就是因為這種139F 12/21 12:03
buzzcc: 人還是很多,所以日本娛樂產業才被韓國打趴吧
sakuralove: 而且其實演員說的台詞用手語都無法完全轉達了,呵141F 12/21 12:04
captainmm: 如果能用建前講法:「希望台詞能吸引更多國外觀眾喜歡142F 12/21 12:11
captainmm: 上日語之美」應該會好100倍
bkebke: 初戀放到日本會很慘,為了露點要放在深夜144F 12/21 12:12
bfetter: 沒受過當公眾人物的訓練 太嫩了 根本不該拋頭露面 乖乖145F 12/21 12:12
bfetter: 當幕後人員吧
willypenguin: 說實話的難道日文就有辦法表達出其他語言的所有東147F 12/21 12:13
willypenguin: 西嗎?也不見得吧呵呵
sakoakihisa: 這種發言真的會讓本來打算看的人放棄 不然看的時候149F 12/21 12:15
sakoakihisa: 會一直想到其實人家根本不想要你看
willypenguin: 昨天有人分享三谷寫出鎌倉殿的一些背後故事,真的151F 12/21 12:16
willypenguin: 覺得希望這個編劇有才華到不需要接觸任何其他國家作
willypenguin: 品也能產出很棒的劇,那再來發表這些夜郎自大的評
willypenguin: 論也不遲。不過我不相信現在這些放得上檯面的編劇也
willypenguin: 都不去接觸國外作品就是
tinasakura: 會讓我不舒服的是,silent不是小說,是戲劇,她的個人156F 12/21 12:17
tinasakura: 言論如果發在自己的推上就算了,這個是以戲劇名義的訪
tinasakura: 問,她說的話會跟整齣戲掛在一起,某種程度上也是否認
tinasakura: 了認真推廣到海外的工作人員不是嗎
vivasnoopy: 嗚嗚樓上不要一直提醒我 明天還是想看演員們的最終回160F 12/21 12:17
vivasnoopy: 啊 但...真的就是會這樣所以覺得編劇好煩啊
kougentei: 他講的能理解,但是他的劇本深度有到無法翻譯的程度?162F 12/21 12:17
bobbyty: https://reurl.cc/NGEgx6163F 12/21 12:18
bobbyty: 韓國網友截的片段
kuninaka: 他這樣打臉了手語165F 12/21 12:18
captainmm: 日文手語也有語言翻不出來的美  日文手語也跟台灣/美國166F 12/21 12:18
captainmm: /國際手語不同 這樣切下去是要切到多細…
kuninaka: 手語翻譯也是有落差的168F 12/21 12:18
vivasnoopy: 補充我指sakura大169F 12/21 12:18
vini770803: 三谷作品內容有些知道是有致敬國外優秀作品,但三谷可170F 12/21 12:19
vini770803: 以把那些國外作品內化成自己的作品
pseudogap: 大概懂編劇的想法,但編劇或許很堅持語言的美感,卻不172F 12/21 12:20
kuninaka: 「日劇給懂日語的人看就好了」==> 打臉手語老師173F 12/21 12:21
jadenew: 看了節目訪談, 她好像是自己提到了海外配信的話題, 製作174F 12/21 12:21
pseudogap: 懂說話的藝術,覺得有些可惜...而且silent主要是心意175F 12/21 12:21
kuninaka: 人家辛苦學手語,被你一句寫給懂日文的看就好176F 12/21 12:21
Natsuki0409: 如果是一些深度更高的純日本文學或是大河劇可以理解177F 12/21 12:21
pseudogap: 的傳達,但編劇這樣想是說她編寫的心意無法跨過語言的178F 12/21 12:21
jadenew: 人及導演沒有特別提到, 感覺就是她心裡這樣想才會說出口179F 12/21 12:21
tinasakura: 因為她的發言拉低整齣劇給我的好感度,挺火大的,明180F 12/21 12:22
tinasakura: 明裡面還有導演演員的用心,劇會紅真的不是只有她的功
tinasakura: 勞
Natsuki0409: 但這部立意真的有高到那種地步嗎 我懂日文也不覺得183F 12/21 12:22
jadenew: 原本看了一集有打算補回, 現在失去了看的興致了184F 12/21 12:22
pseudogap: 藩籬傳達給不同語言的觀眾嗎?還是會繼續看,只是覺得185F 12/21 12:22
firth: 她可以有她對於自己劇本要被充分理解的堅持,但是silent186F 12/21 12:22
firth:  的成功不是劇本的文字就能達到的,她的言論等於是磨滅了si
pseudogap: 有點可惜了...188F 12/21 12:22
firth: lent 團隊從幕前演員,到幕後攝影導演手語堅修美術等等每189F 12/21 12:22
firth: 個人的努力,再來今天silent 就是有販賣海外版權給許多國家
kuninaka: 生方編劇忘記自己不是寫小說,他是寫電視劇劇本191F 12/21 12:22
firth: 電視和OTT平台,她不信任翻譯能傳達她大部分都是生活口語192F 12/21 12:22
firth: 的劇本對白,也是否決了這些譯者的用心(但當然像Netflix
firth:  那種平台本身就不注重翻譯的又是另一個問題)
kuninaka: 戲劇會成功是因為團隊很多人的努力195F 12/21 12:22
dumu: 正如原po所說,某些時刻會不懂為何劇情會這樣走。編劇在那個196F 12/21 12:22
kuninaka: 另外打臉了所有海外OTT197F 12/21 12:23
sounan: 坂元還有新聞說很開心他劇本有些點台灣人特別懂(紗門XD198F 12/21 12:23
dumu: 訪談所要說的,應該不只是「語言」,而是與語言相伴的文化情199F 12/21 12:23
dumu: 境。
Natsuki0409: 而且劇會紅就像有人說的是全劇組的功勞 她把劇本的201F 12/21 12:23
Natsuki0409: 部分抬太高了 事實上這劇某些劇情個人覺得很……
kuninaka: 生方編劇要走的長久,這種想法要改阿XD203F 12/21 12:23
firth: 以及海外平台觀看翻譯後喜愛這部戲劇的粉絲,我感覺就被打204F 12/21 12:24
dumu: 語言是可以翻譯的,但那種情境為何會導向後來的結果,這種內205F 12/21 12:24
firth: 臉打蠻兇的,之前還去拍攝景點聖地巡禮,真的覺得自己喜愛206F 12/21 12:24
firth: 的樣子像是白癡,人家編劇不稀罕這些喜愛呢。
Natsuki0409: 而且最諷刺的不就劇名是silent silent也不是日文208F 12/21 12:24
kuninaka: 他寫手語劇的,手語就已經不能傳達原意了209F 12/21 12:24
dumu: 在氛圍並不是能靠翻譯傳達過來的。210F 12/21 12:24
kuninaka: 我是很不明白為什麼要用語言當隔閡211F 12/21 12:24
Natsuki0409: 英國人要不要抗議一下212F 12/21 12:24
kuninaka: 都已經說silent了,結果你要不懂日文的別看213F 12/21 12:25
kuninaka: 劇中有多少手語阿XD 根本沒講日文阿
tinasakura: 她怎麼沒想過也許有人會因為這齣戲想去學日文去了解劇215F 12/21 12:25
Natsuki0409: 你編劇真的懂silent這個詞的意思嗎之類的216F 12/21 12:25
tinasakura: 本台詞,抱著推廣的心情推到海外也是增加日劇閱聽者217F 12/21 12:25
tinasakura: 啊
kuninaka: 奈奈在第六集不用講日文大家也能看出他表達的情境阿219F 12/21 12:25
captainmm: 和語言相伴的文化情境很難翻譯 戲劇正是讓人有興趣瞭解220F 12/21 12:26
captainmm: 的開端
TheAVKing: 一隻蛙寫出來的劇本能有多好看我也是笑笑222F 12/21 12:26
osumi2013: 戲劇是各方面相輔相成的,導演的鏡頭語言、演員的表現223F 12/21 12:26
osumi2013: 、道具組的巧思安排等等,不僅是編劇一人就能構成。能
osumi2013: 理解她說喜歡日語之美,但電視劇不只是她一人的,其他
osumi2013: 幕後人員及演員或許希望能把出演的好作品推廣出去,只
osumi2013: 能當作她初出茅廬才有這樣的發言吧
SakuraiYuto: 其他國如果也都說不懂外國語言和文化情境的別看,只228F 12/21 12:27
SakuraiYuto: 靠日本本土的知識是能發展出現在的文化嗎
vivasnoopy: 其實訪談就是看她越講越得意然後就鞥沒人問就自己講出230F 12/21 12:27
vivasnoopy: 那樣狂妄的話 或許就是劇紅了整個人都輕飄飄了 只是沒
vivasnoopy: 想過大多也是要感謝自己以外的劇組人員和演員的用心吧
kuninaka: 阿就太年輕了233F 12/21 12:27
kuninaka: 很少有人跟他一樣對海外沒興趣
kuninaka: 業界待久了都想讓更多人看到自己的作品的XD
shiz: 不授權海外的日劇多的是,相棒、科搜研之女,J-POP也是,真236F 12/21 12:29
shiz: 的不要以為日本很在乎海外市場。
firth: 真的,節目訪談的前文是製作人講即使有更多平台的載體像是l238F 12/21 12:30
firth: ine,tiktok,但製作好作品的初心沒變,誰知道她接下來就
firth: 講出希望只有懂日文和日本人來看silent 的言論^^
kuninaka: JPOP早就走出海外了241F 12/21 12:30
kuninaka: 你講的那種越來越少而已
kuninaka: 電視台大部分的新戲都想授權海外的
kuninaka: 甚至WOWOW也會
shiz: 美劇「東京之惡」的製作人就說當初第一季在東京勘景就碰到一245F 12/21 12:31
shiz: 堆釘子,對海外製作團隊很不友善。
Natsuki0409: 如果是挪威的森林或是人間失格這種可能真的要有點日247F 12/21 12:31
kuninaka: 不要拿那幾個特例就說日本人不要海外248F 12/21 12:31
Natsuki0409: 文底蘊(但人家也沒有這樣大放厥詞)silent說真的充249F 12/21 12:31
Natsuki0409: 其量就是小清新戀愛劇……
vini770803: 認真說看這部導演畫面處理和演員演技表現比劇本有亮點251F 12/21 12:31
vini770803: 得多
kuninaka: 最近這幾年越來越常看到日本演員在海外OTT的宣傳253F 12/21 12:32
kuninaka: 難道這些人都被槍逼的嗎XD
chiamin116: 日本娛樂圈才一點都不稀罕海外 看看多少電視台、音樂255F 12/21 12:32
chiamin116: youtube頻道鎖海外?
Ydarvish: 最近很愛這部劇 但說真的編劇這發言真的不行257F 12/21 12:33
kuninaka: 解索很多了阿258F 12/21 12:33
vivasnoopy: 這部就已經簽了一堆海外配信了 然後一個新人編劇在那259F 12/21 12:33
vivasnoopy: 邊說我才不在乎咧 是在給誰擺架子?29歲也該懂一些說
vivasnoopy: 話的藝術了吧...
kuninaka: 你講的鎖海外通常是版權那種262F 12/21 12:33
Natsuki0409: 不過感覺是編劇個人發言問題大 只是可能會害到整個263F 12/21 12:33
Natsuki0409: 劇組吧 就看她才能有沒有機會寫出下一部大熱劇了(
Natsuki0409: 這部也沒到大熱只算話題作)
nolimits: 人家就真的不在乎啊266F 12/21 12:34
kuninaka: 這部戲的導演和演員遠比劇本強大多了XD267F 12/21 12:34
chiamin116: 賣出去是一回事 在不在意是一回事啊268F 12/21 12:34
shiz: NHK自己都鎖海外了,TVer也是269F 12/21 12:34
shinyho: 說到水管鎖IP,其實台灣很多影片也鎖海外orz270F 12/21 12:34
kuninaka: 這部戲明明就只有編劇不在乎而已,說的好像全部人都271F 12/21 12:34
kuninaka: 無所謂?
kuninaka: TVER當然鎖海外阿,版權阿
kuninaka: 一堆戲劇都賣海外授權了,國內在開免費的對嗎XD
kuninaka: 又不是因為封閉才鎖
shiz: 那些去海外宣傳的演員是不是主流想法還不知道勒。276F 12/21 12:35
kuninaka: 你拿這個例子完全錯的277F 12/21 12:35
shinyho: 上面連結呀呼下面回覆欄看了一下日本人的想法278F 12/21 12:36
kandaxa: 木棉花也鎖海外ip啊 但你不會說這是因為不重視海外吧?279F 12/21 12:36
kandaxa: 就只是版權問題而已
shiz: 鎖海外版權不就代表他們沒有要讓海外市場也能進入嗎281F 12/21 12:36
kuninaka: KKTV也鎖海外282F 12/21 12:36
chukchi: 為何我覺得他說的不是嗆啊 他是說「 希望日本人都283F 12/21 12:36
chukchi: 可以看…不對
chukchi: 與其說是日本人 懂日文的人都能看看」這意思跟只有
chukchi: 懂日文的人才
chukchi: 能看 不一樣吧?雖然我知道日本也很多人覺得這個發
chukchi: 言不恰當所以
chukchi: 推特和網媒炸開
kuninaka: 你是沒看懂嗎,TVER上面一堆熱門劇台灣OTT都有290F 12/21 12:36
kuninaka: 當然要鎖上= =
chiamin116: 大家都知道不在意啦 (所以看到喜歡的演員在努力向海292F 12/21 12:37
chiamin116: 外宣傳都會很卑微的感激的我^^)但大編劇把真心話講
chiamin116: 出來 好喔還好剩一集 明天我還是會用TVer看原文啊 但
chiamin116: 從此生方的發言就會讓我謹記在心了
kuninaka: NETFLIX你要看日本區域授權也要VPN阿296F 12/21 12:37
firth: 鎖海外是因為作品有賣到其他國家了,你今天全世界都免費看T297F 12/21 12:37
firth: Ver ,KKTV 那些平台是要賺什麼
shinyho: 覺得日本人也是對編劇的發言讚否兩論啦299F 12/21 12:37
kandaxa: 台灣也會因為版權問題 許多線上ott平台鎖海外ip300F 12/21 12:38
vini770803: 日本人其實會追國外劇歐美劇 韓劇 連口碑爛得要死陸劇301F 12/21 12:38
vini770803: 都很迷
kuninaka: 日本以前娛樂鎖國是因為他們經濟體量夠大303F 12/21 12:38
shinyho: 不知道他是講話沒經過腦袋還是真的真心話就是304F 12/21 12:38
jadenew: 但東京之惡現在開拍續集耶305F 12/21 12:38
Natsuki0409: 他們有賣海外播放啊 代表編劇這樣想但其他人還是想306F 12/21 12:39
Natsuki0409: 推廣海外
captainmm: 腳本家其實應該是說話藝術的專家XD308F 12/21 12:39
kuninaka: 但是遇到韓流等等外來黑船,已經逐漸開放了309F 12/21 12:39
shinyho: 上好幾頁lity3426大的講法就很沒有問題啊310F 12/21 12:39
pseudogap: 台灣很多影片鎖海外ip +1 就是版權啊沒什麼問題吧311F 12/21 12:39
Natsuki0409: 反正就看編劇下一部作品評價還能不能“堅持”她的理312F 12/21 12:40
Natsuki0409: 念吧
kuninaka: 她可以去寫小說XD314F 12/21 12:40
kuninaka: 小說就可以堅持她不翻譯的理想
Ydarvish: 韓劇一堆編劇都能寫出同樣甚至等級更高的劇本 真的別那316F 12/21 12:41
Ydarvish: 麼自大
kuninaka: 說真的連大河劇都能幾乎時間同步了318F 12/21 12:42
kuninaka: 我是認為從業人員應該沒有跟她一樣全部都拒絕海外拉XD
hiambest: 這部我覺得優秀的不是編劇 而是導演手法,有些導演手法320F 12/21 12:43
hiambest: 真的太有創意 而且有很多鏡頭是刻意不放任何背景音去讓
hiambest: 觀眾感受聾人的世界是怎麼樣的 真的很優秀
alpacaHong: 中文也博大精深阿,講得好像日文有多高尚323F 12/21 12:43
kuninaka: 鎌倉是很冷門的題材324F 12/21 12:43
shinyho: 這部一開始就賣那麼多國家,一定是上層想打出海外市場325F 12/21 12:43
shinyho: 啊誰知道編劇竟然這樣講話 XD
willypenguin: 不覺得編劇有在嗆啦,但是就只是覺得她格局有夠小XD327F 12/21 12:44
willypenguin: DDD
shinyho: 搞不好內部比我們還囧 XDDDD329F 12/21 12:44
kuninaka: 孤獨的美食家的跨年特別篇 還直接在晚上十一點更新勒330F 12/21 12:44
kuninaka: 導演好像聽她講那劇話的時候表情很尬XD
shinyho: 「我們努力賣到國外,啊你怎麼這樣背後放槍啊喂」之類的332F 12/21 12:45
ChrisDavis: 戲劇鎖比較多還能理解,Jpop到現在還鎖一堆也是匪夷所333F 12/21 12:45
ChrisDavis: 思
alpacaHong: 封閉日本不意外335F 12/21 12:45
vini770803: 這位新人只能說沒見過社會拷打才能這樣說,畢竟後續作336F 12/21 12:46
vini770803: 品未來可能受更強烈公評,以今年追各國劇也不少新人編
vini770803: 劇寫得比她更優秀
shinyho: 日本其實不太有國際觀的人還是滿多的339F 12/21 12:46
shinyho: 也就是文化使然,有好處也有壞處
willypenguin: 我覺得因為櫻桃魔法瘋到海外而受惠的風間一定很囧吧341F 12/21 12:47
willypenguin: XDDD 要不是海外迷成這樣風間導可能還不見得能馬上
willypenguin: 能見度那麼高
chiamin116: 不覺得她在嗆+1 喜歡崇尚日文是日本人日常XD我也喜歡344F 12/21 12:48
chiamin116: ,才會一直當學習者  但她最後一句發言真的很多餘^^
kuninaka: 台灣沒國際觀的人也到處都是阿 每個國家都這樣346F 12/21 12:49
chiamin116: 現在多喜歡silent臉就多腫XD然後會酸生方大編劇多久^347F 12/21 12:49
chiamin116: ^
shinyho: 台灣是.....(想了想還是算惹349F 12/21 12:52
vivasnoopy: 對 她就是一言多い 雖然這劇本強調日本語也是有點奇350F 12/21 12:52
vivasnoopy: 怪啦XD
a12300: 就等你下一部作品 有多厲害 收視多好!352F 12/21 12:54
jadenew: 她前半段發言沒問題,就提到海外配信的翻譯很令海外觀眾353F 12/21 12:56
jadenew: 不舒服,不提這段的話,就算她說不沉迷韓劇也覺得沒問題
TaiwanJunior: 「silent」能成為海外也注目的話題作絕對不是編劇一355F 12/21 12:57
TaiwanJunior: 個人的功勞,但她那種帶有傲慢偏見的發言卻足以破壞
TaiwanJunior: 對這部戲的觀感,讓其他人的努力跟著蒙塵...
ellerysu: 看了上面韓國網友推特的節錄影片,可能還不到嗆,但就358F 12/21 13:02
ellerysu: 是眼界不大又不會說話的感覺
Itomika: NF的今際之國很努力在海外推廣 雖然她只是說出本音但身為360F 12/21 13:02
Itomika: 喜歡日劇和日文的我還是希望不要有這種故步自封的發言 才
Itomika: 不會身邊的人都只看韓劇 看看魷魚遊戲紙房子 都已經是國
Itomika: 際現象級 人家早已經上外太空
siedust: 我也不覺得這叫嗆聲啦(新聞都愛用驚悚標題),最多說她364F 12/21 13:03
siedust: 眼界只放在日本吧,這也沒有什麼對錯問題。
smena: 我看過莎劇的台灣公演全本用中文演,也是感動到不行,戲劇366F 12/21 13:04
smena: 本來就是整個團隊的努力,缺一不可
siedust: 但不要否定海外真的比較好。368F 12/21 13:04
siedust: 一個人成不了一齣戲,光劇本好沒好導演好演員好幕後又有
siedust: 什麼用呢?
siedust: 這幾年好劇嘛都是大家一起努力才能成就的。
smena: 更不用說許多老戲已經傳承數百年,台下聽得懂可以生活使用372F 12/21 13:08
smena: 的可能只有講戲老師,連演員搞不好都只能照唱,但你會因為
smena: 這樣就不看老戲嗎?看點絕對不只是語言吧
leopardcat43: 文中提到「就算是同一個單字、同一句話,會表現出375F 12/21 13:13
leopardcat43: 不同意義,…」,但哪個語言不是如此呢?每個語言
leopardcat43: 都有其獨到之處
smena: 台語戲最甚的時期劇作家很多是在現場根據劇組情況調整台詞378F 12/21 13:17
smena: ,你要說這樣的劇本不精妙嗎?但演員的演出讓觀眾愉快不是
smena: 最重要的嗎?總之把劇作家和劇組一刀切認為劇本可以主宰一
smena: 切的想法實在讓人懷疑他有沒有在看戲
pures1984: 看內容也不覺得他發言有太大問題耶  就目前真的不在意382F 12/21 13:19
pures1984: 海外市場  而且真的覺得日本語言很美  而產生這樣的發
pures1984: 言吧
sheila2000: 她眼界低是一回事、把這種想法說出來真的觀感不好385F 12/21 13:23
smena: 其實跟海外與否也沒關係,真要欣賞日語的美我會去看能劇和386F 12/21 13:23
smena: 落語,當然要做完相當的功課才能去。但消費市場的電視劇你
smena: 要說你的劇本能夠傳達多少語言的美那也要製作方和你目標一
smena: 致吧
pichai: 感覺編劇還沒有真正跟國際觀眾交流過,身為一個創作者,390F 12/21 13:24
pichai: 知道了自己的作品能跨越語言受到其他語言者喜愛的話,應
pichai: 該會很感動才是,這也是對自己作品很好的鼓勵和讚美。
smena: 日劇國內是不會有字幕的,精妙到不行的對白拍給腦袋只剩漿393F 12/21 13:25
smena: 糊的下班族又有什麼意義呢
dragon50119: 她對日文的美感和文化情有獨鍾這點是還好,但對於劇395F 12/21 13:34
dragon50119: 拓展到海外的不以為然態度就很讓人問號
mickeybo: 但我覺得她這樣說整個打翻了大家對這部片的喜愛,silent397F 12/21 13:38
mickeybo: 這齣戲會紅不是只因為劇本、有演員們、導演、主題曲等很
mickeybo: 多幕前加幕後一起完成這齣才可以這麼成功...
mickeybo: 而且這部很重要的一個部份是手語!這個是全世界通用的語
mickeybo: 言之一,日語很美在這齣戲中應該不是最主要的重點吧?
lyfr57513: 雖然這部劇不符合我的口味,但是可以理解編劇的想法,402F 12/21 13:43
lyfr57513: 她只不過是表達喜歡日文這個語言,大家都會有自己喜歡
lyfr57513: 的東西很正常
raura: 日本人自豪日語好棒棒日常,這種人很多,看了幾十年日劇,405F 12/21 13:44
pemberley: 其實大家會討論那麼熱烈而且對她發言不滿 不是因為喜歡406F 12/21 13:45
pemberley: 日文的部分 是她接下來的發言
raura: 日劇大多都傳達簡單到不行的道理,自嗨以為自己在寫文學嗎408F 12/21 13:46
raura: 在推上還看到護航的人,說為何海外要解釋成這樣那樣,她根
raura: 本沒那樣說→證明外國人不懂(以為外國人看不懂本音?)
Ramenstar: 真要理解認識日文之美或日本文化底蘊,憑良心說我也不411F 12/21 13:58
Ramenstar: 會挑妳silent 來看啊www (菸
Ramenstar: 只是個娛樂作品為什麼還在那裡分誰看不看,是小學生畫
Ramenstar: 過界線嗎www
minikai: 對比初戀編劇的發言,只能說她還太嫩了,不懂世界的廣闊415F 12/21 13:59
homaki: 最近因為初戀,周遭難得有一波討論日劇的聲音,而這位編416F 12/21 14:00
homaki: 劇的看法,就算是少數日本人的想法,也難怪娛樂產業被韓
homaki: 國大超車,十幾年來不覺得日本有改變多少;堅守國內沒問
homaki: 題,然後也不是說非得在乎海外市場不可,只是日劇全盛期
homaki: 伴隨著自己從學生到邁入社會後沒落這麼久,純粹覺得可惜
homaki: …恨鐵不成鋼。
Itomika: 恨鐵不成鋼+1422F 12/21 14:02
telnet0512: 中文美多了,可笑的井底之蛙劇本家423F 12/21 14:04
aries1985: 我覺得看他這樣雙標自打臉挺有趣的 看他未來能走多遠囉424F 12/21 14:04
kuninaka: 日本導演都跑去韓國用韓文拍 用韓國演員拍了425F 12/21 14:05
Ramenstar: 覺得近幾年的日劇很少讓人印象深刻、甚至行銷海外的,426F 12/21 14:05
Ramenstar: 有些劇連場景都越來越簡陋……有些行銷海外或畫面看起
Ramenstar: 來就是有砸錢的,不少都有外資……而這編劇故步自封,
Ramenstar: 連自己所在的環境處境說不定都不清楚
yarajin: 看完討論串覺得有些版友過於激動,他沒有說海外“別看”430F 12/21 14:07
yarajin: 也沒說“只有”日本人或懂日文的來看。他對日文美麗之處
yarajin: 的堅持是能理解的,只是他沒把他自己的言論也包裝得美美
yarajin: 的
density: 單看內容還以為是哪位大物老編劇的發言…434F 12/21 14:10
JustinTurner: 日本這麼故步自封啊?難怪地上波越來越多為了拍而435F 12/21 14:10
JustinTurner: 拍的爛劇,小心被OTT平台全面取代

--
※ 看板: JapanDrama 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 68 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇