顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-12-21 14:12:06
看板 Japandrama
作者 maa0915 (黑髮安娜)
標題 [閒聊] silent 編劇的發言
時間 Wed Dec 21 10:40:15 2022



我本身是為了目黑蓮追這部劇
但大概看到第四集左右而已
因為從第一集後面某人突然大哭開始,我都會覺得嗯好突然XD
後面也持續覺得好突然
這種突然不是那種驚喜的突然,是錯愕的那種
但我不會因此就覺得此劇不好,大概就是不適合我而已
畢竟板上還是很多覺得感動的心得文啊

不過今天早上看到silent 編劇的新聞
https://bit.ly/3WaWd3M
《silent》編劇嗆「劇寫給會日語的看」 觀眾酸劇名是英文
[圖]
日劇《First Love初戀》與《silent》成今(2022)年年末最夯話題,不過兩部戲劇的編劇近日訪問時,卻表現出截然不同的態度,前者編導與主演佐藤健、滿島光聊天時,提到期盼能透過串流的力量,讓全世界看到日本的優秀演員跟作品;反觀《silent》編劇卻稱「日劇給懂日語的人看就好了」,引發爭議。 ...

 

頓時覺得不太舒服
但我怕我誤會她,還去看了日文的新聞,爬了推特,嗯我們之間沒有誤會


頓時覺得用海外配信看她的劇的我好蠢,就算懂日文,還是覺得不太舒服欸
覺得自己的語言日文很美沒有錯,但有必要排斥不懂日文的人嗎
我承認翻譯多少會跟原文有所差異,但這部劇的台詞也沒有難到那種程度吧  (看到第四
集的感想後面不知道)
但你要說Netflix 翻得很爛我可以理解啦(喂),可是你也不是在那裡配信啊
還有既然這麼喜歡日文,這部戲劇名幹嘛用英文咧^_^
印象變得好差

話說我以前在日本待一年的時候,跟一些日本年輕人聊天,發現他們真的不太看日劇,身為
外國人的我看的日劇說不定還更多。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.23.232 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Zed8IPB (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1671590418.A.64B.html
SakuraiYuto: 懂日文也覺得不能苟同+11F 12/21 10:46
coldeden: 可以去置底閒聊看看 前幾天大家聊了不少2F 12/21 10:49
firth: ep10心得文底下推文也有不少關於編劇發言的討論3F 12/21 10:52
suneen: 看到編劇發言時,首先想的是,她是懂很多外語、相互比較各4F 12/21 10:56
suneen: 語種的差異後才覺得日語最美,還是她其實只會講日語?
vini770803: 要比懂很多人比他更懂 眼界低無知才能有勇氣說6F 12/21 10:58
suneen: 每個語言都有自身蘊含的文化美,有時還能在原文與翻譯間7F 12/21 10:59
bkebke: 本質上是沒錯的 在電視台播 本來就是要拍給日本人看8F 12/21 10:59
suneen: 體會咀嚼兩者差異、進而覺得語言很有趣。但編劇的言論讓9F 12/21 10:59
suneen: 我覺得她的眼界似乎有點狹小...
bkebke: 日本人不看 海外再紅都沒用11F 12/21 11:00
shiz: 我覺得還好,就是個人想法,不用對號入座。12F 12/21 11:02
suneen: 然後也很同意原PO跟其它閒聊串的版友意見,就是這部劇的台13F 12/21 11:03
suneen: 詞沒有精深到難以理解吧...XD
shiz: 這種想法的日本人很多,她只是把本音講出來而已。15F 12/21 11:04
pemberley: 前幾天大家在版上第十集的心得文下已討論很多16F 12/21 11:04
pemberley: 不過原po只看到第四集 所以也不適合去看那篇推文
pemberley: 不然會被爆到後面的劇情雷
dustfaerie: 閒聊區的可以看 那邊應該沒有暴雷19F 12/21 11:06
bkebke: 不用多高深啊 光 並木/道晴 就差很多了20F 12/21 11:06
glenna9305: 直接一篇討論我覺得滿好的,置底討論比較雜21F 12/21 11:06
glenna9305: 但這部不只在日本電視台播啊,海外都同步了十幾個平
glenna9305: 台....
jyekid: 創作本來就是跟自己共同體產生共鳴 甚至跟他說同個語言24F 12/21 11:07
jyekid: 如同文化無法理解也無所謂
jyekid: 製作成商品販售就得屈服觀眾 看來他是不怎麼在意
bkebke: 一般海外的收入 應該沒國內的廣告高 現在授權感覺很便宜27F 12/21 11:09
edward8401: 真自以為28F 12/21 11:10
bkebke: 日劇不拍給日本人看才有問題吧,現在並不像韓劇這麼好賣29F 12/21 11:11
vini770803: 創作作品說到底是編劇的自我投射,不見得每個觀眾都能30F 12/21 11:12
vini770803: 感受認同到編劇傳達內容...
pemberley: 覺得很可惜 原本想說有很好的新人編劇出現了32F 12/21 11:14
pippen2002: 啥?到底怎麼了?看不懂! 可以白話一點嗎?33F 12/21 11:14
pemberley: 結果第一部劇還沒播完 就因為問題發言把大家的好感敗光34F 12/21 11:15
kakashi71: 她自視甚高,這部劇的台詞沒精妙到那種程度35F 12/21 11:15
pippen2002: 滿島光(左)曾到導演家吃飯<--照片好佬....XD36F 12/21 11:15
SakuraiYuto: https://reurl.cc/MXGLK4 補個日文新聞連結37F 12/21 11:15
「日本人、日本語がわかる人に観て欲しい」『silent』脚本家の発言に賛否「日本人でよかった」「残念すぎる」(女性自身) - Yahoo!ニュース
[img=500x1]https://newsatcl-pctr.c.yimg.jp/t/amd-img/20221219-00010011-jisin-000-4-view.jpg?exp=10800[/img]現在放送中の人気ドラマ『silent』(フジテレビ系)。その脚本を務める生方美久氏(29)が12月18日放送の『ボクらの時代』(同局系)に登場し、作品に対する熱い思いを語ったが、その内容が物議を醸し ...

 
monkeyro6611: 日本平常用到的片假名外來語有夠多欸38F 12/21 11:16
monkeyro6611: 大多數也只是音譯過來的也沒有多加詮釋
kakashi71: 她應該眼界不夠寬,坂元大師都沒這樣了40F 12/21 11:16
nolimits: 人家就不想做海外生意,讓想看的有被潑冷水感覺41F 12/21 11:17
willypenguin: 我認同日文有日文的美,但是她的講法感覺很像在貶低42F 12/21 11:17
willypenguin: 其他語言,說實話以她這種見解也不覺得她對其他語
willypenguin: 言有什麼深入的了解,對於一個學過蠻多語言的我來
willypenguin: 看真覺得是井底之蛙。但是日本本身就蠻封閉會有這
willypenguin: 種看法也不意外就是XDDDD
lity3426: 明明就可以說 我知道有被推廣到海外 但是我覺得翻譯很47F 12/21 11:17
lity3426: 難表達日語的美感 如果能以此為契機學習日文 能更享受這
lity3426: 部作品 之類的發言 但是看起來編劇沒有要講公關用詞 對
lity3426: 自己很有自信也很驕傲呵呵
vini770803: 不想推廣海外也沒差,但你的作品海外能接受嗎?先思考51F 12/21 11:18
vini770803: 自己斤兩吧?
kakashi71: lity大的那種說法確實讓人比較舒服,不會覺得傲慢53F 12/21 11:18
telnet0512: 觀感變很差,虧我認為這劇質感相當優秀,編劇好像夏54F 12/21 11:19
telnet0512: 帆角色的性格,覺得自己聽不見的世界與手語獨樹一格
kakashi71: 每種語言有不同的美感,透過翻譯確實會稍微失真,但是56F 12/21 11:19
telnet0512: ,不太屑別人想嘗試去理解的心,自尊心太高難相處57F 12/21 11:19
kakashi71: 還是有許多優秀認真的譯者,而且如果作品本身寫得夠好58F 12/21 11:20
kakashi71: 不一定要透過精確的言語才能把感動傳達給觀眾
nolimits: 事實上是看不到日劇是海外觀眾的損失,對編劇又沒差60F 12/21 11:20
ddyyii: 我覺得看Sakura 大分享的,新聞連結裡讀者們的評論留言,61F 12/21 11:20
ddyyii: 也蠻有意思的
kakashi71: 觀眾的共鳴不一定是透過準確的台詞63F 12/21 11:21
kakashi71: 像99.9這種那麼難翻譯的 台灣的譯者也相當盡力了
kakashi71: 還有坂元的那些劇,優秀的譯者依然可以翻的很優美
vini770803: 真正優秀作品不需要這樣推廣,就會有熱心人士有眼光幫66F 12/21 11:22
vini770803: 忙翻譯推廣向全世界
kakashi71: 日劇以日本市場為主沒問題,但別人問她海外觀眾的事68F 12/21 11:23
SakuraiYuto: 看不到日劇就看別國好作品囉,別國的語言想必都不那69F 12/21 11:23
SakuraiYuto: 麼有美感,可能比較適合翻譯推廣呢呵呵
kakashi71: 然後她回答她不希望不懂日文的看,就顯得她眼界小了71F 12/21 11:23
kakashi71: 還有顯現出她的傲慢
thindust: 其實他台詞有些還是致敬的耶 像目睹了心動的瞬間我想到73F 12/21 11:24
thindust: 了何者
kakashi71: 對比佐藤健說希望透過日本的方式讓把日劇推廣到海外去75F 12/21 11:25
kakashi71: 就顯現出眼界的高低了
kakashi71: 還有有些在海外大紅的日劇,有些劇組還很高興受到海外
vini770803: 額外話 比語言美感深度中文不是更深更廣更難翻78F 12/21 11:26
kakashi71: 觀眾的喜歡79F 12/21 11:26
pemberley: 好奇有人知道日本網友對此發言的風向是什麼嗎?80F 12/21 11:29
vivasnoopy: 腳本家說的理念我可以理解,但她是指這部劇我就覺得81F 12/21 11:30
vivasnoopy: 很莫名奇妙了,一是台詞口語到不行,二是劇中手語的
vivasnoopy: 部分也是上字幕「翻譯」的啊,或許是先有字幕才找手語
vivasnoopy: 翻譯出來,但這樣講不就是在說手語無法傳達她寫的意
vivasnoopy: 思嗎,比起懂不懂日文這部分我更難接受這部以聾人為主
vivasnoopy: 軸的劇本作家講出這種話
nolimits: 完結篇還不是照看,會有人佢看了嗎?87F 12/21 11:33
SakuraiYuto: 日本推特和新聞裡說的差不多,有人贊同有人反感88F 12/21 11:33
bobbyty: 手語也不是日文阿 有去看作家採訪的影片 態度是真的傲慢^89F 12/21 11:34
bobbyty: ^
bobbyty: 看推特上其他國家的觀眾也是挺生氣的
vivasnoopy: 這麼喜歡日本語可以用小說決勝負,這部能成功也有很大92F 12/21 11:36
vivasnoopy: 一部分是製作/導演/演員/音樂(主題曲藤原聡寫的歌詞
vivasnoopy: 更高一等)的努力,這樣的發言實在是很自視甚高
kakashi71: viva大說到重點了,正因為這部劇是手語主題,對比編劇95F 12/21 11:36
glenna9305: https://bit.ly/3Vnp83C 這邊也有一些日本網友的討論96F 12/21 11:36
「日本人、日本語がわかる人に観て欲しい」『silent』脚本家の発言に賛否「日本人でよかった」「残念すぎる」 | ガールズちゃんねる - Girls Channel -
[圖]
番組終盤で海外ドラマについての話題になり、生方氏は「韓国ドラマとか洋画がそんなにハマらない理由って、私、日本語が好きだからなんですよ」とコメント。そして「silentとかまさにそうですけど、日本語じゃないと繋がらないものってあるじゃないですか。同じ言... ...

 
SakuraiYuto: 贊同說對啊日文那種文字趣味外語表現不出來的,我就97F 12/21 11:36
SakuraiYuto: 想問你是真的精通多國語言知道所有表現方式了嗎?
kakashi71: 發言,會覺得跟劇要傳達的概念有違,才會覺得被潑冷水99F 12/21 11:37
nolimits: 人家有本錢這樣發言100F 12/21 11:38
episold: 可能成名太快,還沒理解自己已經是公眾人物,不能隨便說101F 12/21 11:41
episold: 出本音XDD不過蘆田愛菜八歲時受訪成熟度都比這個高吧
plkjh: 本身會日文也覺得這部的台詞很口語,頂多有一些省略主語的103F 12/21 11:42
plkjh: 部分會有曖昧的解釋,但翻譯翻的很好。喜歡自己的語言是好
plkjh: 事,我也因為喜歡日文的美感才學習,但編劇這種說法很傲慢
vivasnoopy: 如果是阪元我才覺得是真的有本錢XD 生方似乎沒有意識106F 12/21 11:45
vivasnoopy: 到她的本錢是劇組給的吧
pemberley: 編劇發言真的蠻打臉自己的 因為這部劇手語比重不小108F 12/21 11:46
pemberley: 她相當多台詞是要靠手語監修翻成手語來讓演員演出
f40075566: 日劇不在乎又沒上NF 亞馬遜他當然在乎日本觀眾 簡單來110F 12/21 11:46
f40075566: 講失禮但是說的是他認為的事實 然而劇是好劇
pemberley: 懂日文的人未必都懂日文手語吧112F 12/21 11:47
ChrisDavis: 某種程度上就看得出來日劇為什麼會在世界式微113F 12/21 11:49
ChrisDavis: 其他國家都想在這個大串流平台積極走出國家,日本人還
ChrisDavis: 有這種我是拍給日本人看的思維
bkebke: 不拍給日本人看 你連拍的資格都沒有116F 12/21 11:50
ChrisDavis: 中文光一個喂就可以用很多不同情緒了www117F 12/21 11:51
nolimits: 有些劇拍給自己國家的人看我覺得沒什麼錯118F 12/21 11:52
pemberley: 我是覺得不用因為生方編劇一人而上綱到所有編劇/日劇吧119F 12/21 11:54
pemberley: 大家這幾天討論也都提到寒竹、坂元、野木等編劇想推廣
pemberley: 日劇到海外
nolimits: 還有為什麼一定要在世界流行呢?122F 12/21 11:55
bkebke: 寒竹 天使之戀 出道後 在日本根本沒有太多機會123F 12/21 11:56
pemberley: 生方編劇的發言不能代表所有或絕大部分日本編劇吧124F 12/21 11:56
bkebke: 很多老牌 連日本觀眾都不想討好了 固基本盤125F 12/21 11:56
bkebke: 現在應該是授權便宜吧 kktv fri 月費非常低
siedust: 有她的原文訪談文字稿嗎?有時候單看新聞沒有前後文不能127F 12/21 11:59
bkebke: 緯來最近的新劇 量也比以前多,但太晚了 韓劇早就是主流128F 12/21 11:59
siedust: 確定她要表達的是不是真如新聞所言。 129F 12/21 11:59
vivasnoopy: 懂手語的看字幕也會覺得有差異 畢竟手語比較平鋪直述130F 12/21 12:00
vivasnoopy:  很多字幕的台詞在手語裡也沒有相對應的詞 即使如此許
vivasnoopy: 多人還是很感激這部戲深刻描寫了聾人生活心態及推廣出
siedust: 我覺得就像前面網友說的,其實不見得一定要在世界流行133F 12/21 12:00
vivasnoopy: 手語 所以現在才會有一部分這樣的人特別對編劇發言覺134F 12/21 12:00
vivasnoopy: 得感冒
siedust:  但把劇做好是基本準則136F 12/21 12:00
SakuraiYuto: 這部如果沒賣海外版權,再來說海外都不重要吧137F 12/21 12:02
sakuralove: 跟寒竹百合的訪談比高下立見138F 12/21 12:02
buzzcc: 蠻訝異現在還有日本人有這種想法...不過大概就是因為這種139F 12/21 12:03
buzzcc: 人還是很多,所以日本娛樂產業才被韓國打趴吧
sakuralove: 而且其實演員說的台詞用手語都無法完全轉達了,呵141F 12/21 12:04
captainmm: 如果能用建前講法:「希望台詞能吸引更多國外觀眾喜歡142F 12/21 12:11
captainmm: 上日語之美」應該會好100倍
bkebke: 初戀放到日本會很慘,為了露點要放在深夜144F 12/21 12:12
bfetter: 沒受過當公眾人物的訓練 太嫩了 根本不該拋頭露面 乖乖145F 12/21 12:12
bfetter: 當幕後人員吧
willypenguin: 說實話的難道日文就有辦法表達出其他語言的所有東147F 12/21 12:13
willypenguin: 西嗎?也不見得吧呵呵
sakoakihisa: 這種發言真的會讓本來打算看的人放棄 不然看的時候149F 12/21 12:15
sakoakihisa: 會一直想到其實人家根本不想要你看
willypenguin: 昨天有人分享三谷寫出鎌倉殿的一些背後故事,真的151F 12/21 12:16
willypenguin: 覺得希望這個編劇有才華到不需要接觸任何其他國家作
willypenguin: 品也能產出很棒的劇,那再來發表這些夜郎自大的評
willypenguin: 論也不遲。不過我不相信現在這些放得上檯面的編劇也
willypenguin: 都不去接觸國外作品就是
tinasakura: 會讓我不舒服的是,silent不是小說,是戲劇,她的個人156F 12/21 12:17
tinasakura: 言論如果發在自己的推上就算了,這個是以戲劇名義的訪
tinasakura: 問,她說的話會跟整齣戲掛在一起,某種程度上也是否認
tinasakura: 了認真推廣到海外的工作人員不是嗎
vivasnoopy: 嗚嗚樓上不要一直提醒我 明天還是想看演員們的最終回160F 12/21 12:17
vivasnoopy: 啊 但...真的就是會這樣所以覺得編劇好煩啊
kougentei: 他講的能理解,但是他的劇本深度有到無法翻譯的程度?162F 12/21 12:17
bobbyty: https://reurl.cc/NGEgx6163F 12/21 12:18
bobbyty: 韓國網友截的片段
kuninaka: 他這樣打臉了手語165F 12/21 12:18
captainmm: 日文手語也有語言翻不出來的美  日文手語也跟台灣/美國166F 12/21 12:18
captainmm: /國際手語不同 這樣切下去是要切到多細…
kuninaka: 手語翻譯也是有落差的168F 12/21 12:18
vivasnoopy: 補充我指sakura大169F 12/21 12:18
vini770803: 三谷作品內容有些知道是有致敬國外優秀作品,但三谷可170F 12/21 12:19
vini770803: 以把那些國外作品內化成自己的作品
pseudogap: 大概懂編劇的想法,但編劇或許很堅持語言的美感,卻不172F 12/21 12:20
kuninaka: 「日劇給懂日語的人看就好了」==> 打臉手語老師173F 12/21 12:21
jadenew: 看了節目訪談, 她好像是自己提到了海外配信的話題, 製作174F 12/21 12:21
pseudogap: 懂說話的藝術,覺得有些可惜...而且silent主要是心意175F 12/21 12:21
kuninaka: 人家辛苦學手語,被你一句寫給懂日文的看就好176F 12/21 12:21
Natsuki0409: 如果是一些深度更高的純日本文學或是大河劇可以理解177F 12/21 12:21
pseudogap: 的傳達,但編劇這樣想是說她編寫的心意無法跨過語言的178F 12/21 12:21
jadenew: 人及導演沒有特別提到, 感覺就是她心裡這樣想才會說出口179F 12/21 12:21
tinasakura: 因為她的發言拉低整齣劇給我的好感度,挺火大的,明180F 12/21 12:22
tinasakura: 明裡面還有導演演員的用心,劇會紅真的不是只有她的功
tinasakura: 勞
Natsuki0409: 但這部立意真的有高到那種地步嗎 我懂日文也不覺得183F 12/21 12:22
jadenew: 原本看了一集有打算補回, 現在失去了看的興致了184F 12/21 12:22
pseudogap: 藩籬傳達給不同語言的觀眾嗎?還是會繼續看,只是覺得185F 12/21 12:22
firth: 她可以有她對於自己劇本要被充分理解的堅持,但是silent186F 12/21 12:22
firth:  的成功不是劇本的文字就能達到的,她的言論等於是磨滅了si
pseudogap: 有點可惜了...188F 12/21 12:22
firth: lent 團隊從幕前演員,到幕後攝影導演手語堅修美術等等每189F 12/21 12:22
firth: 個人的努力,再來今天silent 就是有販賣海外版權給許多國家
kuninaka: 生方編劇忘記自己不是寫小說,他是寫電視劇劇本191F 12/21 12:22
firth: 電視和OTT平台,她不信任翻譯能傳達她大部分都是生活口語192F 12/21 12:22
firth: 的劇本對白,也是否決了這些譯者的用心(但當然像Netflix
firth:  那種平台本身就不注重翻譯的又是另一個問題)
kuninaka: 戲劇會成功是因為團隊很多人的努力195F 12/21 12:22
dumu: 正如原po所說,某些時刻會不懂為何劇情會這樣走。編劇在那個196F 12/21 12:22
kuninaka: 另外打臉了所有海外OTT197F 12/21 12:23
sounan: 坂元還有新聞說很開心他劇本有些點台灣人特別懂(紗門XD198F 12/21 12:23
dumu: 訪談所要說的,應該不只是「語言」,而是與語言相伴的文化情199F 12/21 12:23
dumu: 境。
Natsuki0409: 而且劇會紅就像有人說的是全劇組的功勞 她把劇本的201F 12/21 12:23
Natsuki0409: 部分抬太高了 事實上這劇某些劇情個人覺得很……
kuninaka: 生方編劇要走的長久,這種想法要改阿XD203F 12/21 12:23
firth: 以及海外平台觀看翻譯後喜愛這部戲劇的粉絲,我感覺就被打204F 12/21 12:24
dumu: 語言是可以翻譯的,但那種情境為何會導向後來的結果,這種內205F 12/21 12:24
firth: 臉打蠻兇的,之前還去拍攝景點聖地巡禮,真的覺得自己喜愛206F 12/21 12:24
firth: 的樣子像是白癡,人家編劇不稀罕這些喜愛呢。
Natsuki0409: 而且最諷刺的不就劇名是silent silent也不是日文208F 12/21 12:24
kuninaka: 他寫手語劇的,手語就已經不能傳達原意了209F 12/21 12:24
dumu: 在氛圍並不是能靠翻譯傳達過來的。210F 12/21 12:24
kuninaka: 我是很不明白為什麼要用語言當隔閡211F 12/21 12:24
Natsuki0409: 英國人要不要抗議一下212F 12/21 12:24
kuninaka: 都已經說silent了,結果你要不懂日文的別看213F 12/21 12:25
kuninaka: 劇中有多少手語阿XD 根本沒講日文阿
tinasakura: 她怎麼沒想過也許有人會因為這齣戲想去學日文去了解劇215F 12/21 12:25
Natsuki0409: 你編劇真的懂silent這個詞的意思嗎之類的216F 12/21 12:25
tinasakura: 本台詞,抱著推廣的心情推到海外也是增加日劇閱聽者217F 12/21 12:25
tinasakura: 啊
kuninaka: 奈奈在第六集不用講日文大家也能看出他表達的情境阿219F 12/21 12:25
captainmm: 和語言相伴的文化情境很難翻譯 戲劇正是讓人有興趣瞭解220F 12/21 12:26
captainmm: 的開端
TheAVKing: 一隻蛙寫出來的劇本能有多好看我也是笑笑222F 12/21 12:26
osumi2013: 戲劇是各方面相輔相成的,導演的鏡頭語言、演員的表現223F 12/21 12:26
osumi2013: 、道具組的巧思安排等等,不僅是編劇一人就能構成。能
osumi2013: 理解她說喜歡日語之美,但電視劇不只是她一人的,其他
osumi2013: 幕後人員及演員或許希望能把出演的好作品推廣出去,只
osumi2013: 能當作她初出茅廬才有這樣的發言吧
SakuraiYuto: 其他國如果也都說不懂外國語言和文化情境的別看,只228F 12/21 12:27
SakuraiYuto: 靠日本本土的知識是能發展出現在的文化嗎
vivasnoopy: 其實訪談就是看她越講越得意然後就鞥沒人問就自己講出230F 12/21 12:27
vivasnoopy: 那樣狂妄的話 或許就是劇紅了整個人都輕飄飄了 只是沒
vivasnoopy: 想過大多也是要感謝自己以外的劇組人員和演員的用心吧
kuninaka: 阿就太年輕了233F 12/21 12:27
kuninaka: 很少有人跟他一樣對海外沒興趣
kuninaka: 業界待久了都想讓更多人看到自己的作品的XD
shiz: 不授權海外的日劇多的是,相棒、科搜研之女,J-POP也是,真236F 12/21 12:29
shiz: 的不要以為日本很在乎海外市場。
firth: 真的,節目訪談的前文是製作人講即使有更多平台的載體像是l238F 12/21 12:30
firth: ine,tiktok,但製作好作品的初心沒變,誰知道她接下來就
firth: 講出希望只有懂日文和日本人來看silent 的言論^^
kuninaka: JPOP早就走出海外了241F 12/21 12:30
kuninaka: 你講的那種越來越少而已
kuninaka: 電視台大部分的新戲都想授權海外的
kuninaka: 甚至WOWOW也會
shiz: 美劇「東京之惡」的製作人就說當初第一季在東京勘景就碰到一245F 12/21 12:31
shiz: 堆釘子,對海外製作團隊很不友善。
Natsuki0409: 如果是挪威的森林或是人間失格這種可能真的要有點日247F 12/21 12:31
kuninaka: 不要拿那幾個特例就說日本人不要海外248F 12/21 12:31
Natsuki0409: 文底蘊(但人家也沒有這樣大放厥詞)silent說真的充249F 12/21 12:31
Natsuki0409: 其量就是小清新戀愛劇……
vini770803: 認真說看這部導演畫面處理和演員演技表現比劇本有亮點251F 12/21 12:31
vini770803: 得多
kuninaka: 最近這幾年越來越常看到日本演員在海外OTT的宣傳253F 12/21 12:32
kuninaka: 難道這些人都被槍逼的嗎XD
chiamin116: 日本娛樂圈才一點都不稀罕海外 看看多少電視台、音樂255F 12/21 12:32
chiamin116: youtube頻道鎖海外?
Ydarvish: 最近很愛這部劇 但說真的編劇這發言真的不行257F 12/21 12:33
kuninaka: 解索很多了阿258F 12/21 12:33
vivasnoopy: 這部就已經簽了一堆海外配信了 然後一個新人編劇在那259F 12/21 12:33
vivasnoopy: 邊說我才不在乎咧 是在給誰擺架子?29歲也該懂一些說
vivasnoopy: 話的藝術了吧...
kuninaka: 你講的鎖海外通常是版權那種262F 12/21 12:33
Natsuki0409: 不過感覺是編劇個人發言問題大 只是可能會害到整個263F 12/21 12:33
Natsuki0409: 劇組吧 就看她才能有沒有機會寫出下一部大熱劇了(
Natsuki0409: 這部也沒到大熱只算話題作)
nolimits: 人家就真的不在乎啊266F 12/21 12:34
kuninaka: 這部戲的導演和演員遠比劇本強大多了XD267F 12/21 12:34
chiamin116: 賣出去是一回事 在不在意是一回事啊268F 12/21 12:34
shiz: NHK自己都鎖海外了,TVer也是269F 12/21 12:34
shinyho: 說到水管鎖IP,其實台灣很多影片也鎖海外orz270F 12/21 12:34
kuninaka: 這部戲明明就只有編劇不在乎而已,說的好像全部人都271F 12/21 12:34
kuninaka: 無所謂?
kuninaka: TVER當然鎖海外阿,版權阿
kuninaka: 一堆戲劇都賣海外授權了,國內在開免費的對嗎XD
kuninaka: 又不是因為封閉才鎖
shiz: 那些去海外宣傳的演員是不是主流想法還不知道勒。276F 12/21 12:35
kuninaka: 你拿這個例子完全錯的277F 12/21 12:35
shinyho: 上面連結呀呼下面回覆欄看了一下日本人的想法278F 12/21 12:36
kandaxa: 木棉花也鎖海外ip啊 但你不會說這是因為不重視海外吧?279F 12/21 12:36
kandaxa: 就只是版權問題而已
shiz: 鎖海外版權不就代表他們沒有要讓海外市場也能進入嗎281F 12/21 12:36
kuninaka: KKTV也鎖海外282F 12/21 12:36
chukchi: 為何我覺得他說的不是嗆啊 他是說「 希望日本人都283F 12/21 12:36
chukchi: 可以看…不對
chukchi: 與其說是日本人 懂日文的人都能看看」這意思跟只有
chukchi: 懂日文的人才
chukchi: 能看 不一樣吧?雖然我知道日本也很多人覺得這個發
chukchi: 言不恰當所以
chukchi: 推特和網媒炸開
kuninaka: 你是沒看懂嗎,TVER上面一堆熱門劇台灣OTT都有290F 12/21 12:36
kuninaka: 當然要鎖上= =
chiamin116: 大家都知道不在意啦 (所以看到喜歡的演員在努力向海292F 12/21 12:37
chiamin116: 外宣傳都會很卑微的感激的我^^)但大編劇把真心話講
chiamin116: 出來 好喔還好剩一集 明天我還是會用TVer看原文啊 但
chiamin116: 從此生方的發言就會讓我謹記在心了
kuninaka: NETFLIX你要看日本區域授權也要VPN阿296F 12/21 12:37
firth: 鎖海外是因為作品有賣到其他國家了,你今天全世界都免費看T297F 12/21 12:37
firth: Ver ,KKTV 那些平台是要賺什麼
shinyho: 覺得日本人也是對編劇的發言讚否兩論啦299F 12/21 12:37
kandaxa: 台灣也會因為版權問題 許多線上ott平台鎖海外ip300F 12/21 12:38
vini770803: 日本人其實會追國外劇歐美劇 韓劇 連口碑爛得要死陸劇301F 12/21 12:38
vini770803: 都很迷
kuninaka: 日本以前娛樂鎖國是因為他們經濟體量夠大303F 12/21 12:38
shinyho: 不知道他是講話沒經過腦袋還是真的真心話就是304F 12/21 12:38
jadenew: 但東京之惡現在開拍續集耶305F 12/21 12:38
Natsuki0409: 他們有賣海外播放啊 代表編劇這樣想但其他人還是想306F 12/21 12:39
Natsuki0409: 推廣海外
captainmm: 腳本家其實應該是說話藝術的專家XD308F 12/21 12:39
kuninaka: 但是遇到韓流等等外來黑船,已經逐漸開放了309F 12/21 12:39
shinyho: 上好幾頁lity3426大的講法就很沒有問題啊310F 12/21 12:39
pseudogap: 台灣很多影片鎖海外ip +1 就是版權啊沒什麼問題吧311F 12/21 12:39
Natsuki0409: 反正就看編劇下一部作品評價還能不能“堅持”她的理312F 12/21 12:40
Natsuki0409: 念吧
kuninaka: 她可以去寫小說XD314F 12/21 12:40
kuninaka: 小說就可以堅持她不翻譯的理想
Ydarvish: 韓劇一堆編劇都能寫出同樣甚至等級更高的劇本 真的別那316F 12/21 12:41
Ydarvish: 麼自大
kuninaka: 說真的連大河劇都能幾乎時間同步了318F 12/21 12:42
kuninaka: 我是認為從業人員應該沒有跟她一樣全部都拒絕海外拉XD
hiambest: 這部我覺得優秀的不是編劇 而是導演手法,有些導演手法320F 12/21 12:43
hiambest: 真的太有創意 而且有很多鏡頭是刻意不放任何背景音去讓
hiambest: 觀眾感受聾人的世界是怎麼樣的 真的很優秀
alpacaHong: 中文也博大精深阿,講得好像日文有多高尚323F 12/21 12:43
kuninaka: 鎌倉是很冷門的題材324F 12/21 12:43
shinyho: 這部一開始就賣那麼多國家,一定是上層想打出海外市場325F 12/21 12:43
shinyho: 啊誰知道編劇竟然這樣講話 XD
willypenguin: 不覺得編劇有在嗆啦,但是就只是覺得她格局有夠小XD327F 12/21 12:44
willypenguin: DDD
shinyho: 搞不好內部比我們還囧 XDDDD329F 12/21 12:44
kuninaka: 孤獨的美食家的跨年特別篇 還直接在晚上十一點更新勒330F 12/21 12:44
kuninaka: 導演好像聽她講那劇話的時候表情很尬XD
shinyho: 「我們努力賣到國外,啊你怎麼這樣背後放槍啊喂」之類的332F 12/21 12:45
ChrisDavis: 戲劇鎖比較多還能理解,Jpop到現在還鎖一堆也是匪夷所333F 12/21 12:45
ChrisDavis: 思
alpacaHong: 封閉日本不意外335F 12/21 12:45
vini770803: 這位新人只能說沒見過社會拷打才能這樣說,畢竟後續作336F 12/21 12:46
vini770803: 品未來可能受更強烈公評,以今年追各國劇也不少新人編
vini770803: 劇寫得比她更優秀
shinyho: 日本其實不太有國際觀的人還是滿多的339F 12/21 12:46
shinyho: 也就是文化使然,有好處也有壞處
willypenguin: 我覺得因為櫻桃魔法瘋到海外而受惠的風間一定很囧吧341F 12/21 12:47
willypenguin: XDDD 要不是海外迷成這樣風間導可能還不見得能馬上
willypenguin: 能見度那麼高
chiamin116: 不覺得她在嗆+1 喜歡崇尚日文是日本人日常XD我也喜歡344F 12/21 12:48
chiamin116: ,才會一直當學習者  但她最後一句發言真的很多餘^^
kuninaka: 台灣沒國際觀的人也到處都是阿 每個國家都這樣346F 12/21 12:49
chiamin116: 現在多喜歡silent臉就多腫XD然後會酸生方大編劇多久^347F 12/21 12:49
chiamin116: ^
shinyho: 台灣是.....(想了想還是算惹349F 12/21 12:52
vivasnoopy: 對 她就是一言多い 雖然這劇本強調日本語也是有點奇350F 12/21 12:52
vivasnoopy: 怪啦XD
a12300: 就等你下一部作品 有多厲害 收視多好!352F 12/21 12:54
jadenew: 她前半段發言沒問題,就提到海外配信的翻譯很令海外觀眾353F 12/21 12:56
jadenew: 不舒服,不提這段的話,就算她說不沉迷韓劇也覺得沒問題
TaiwanJunior: 「silent」能成為海外也注目的話題作絕對不是編劇一355F 12/21 12:57
TaiwanJunior: 個人的功勞,但她那種帶有傲慢偏見的發言卻足以破壞
TaiwanJunior: 對這部戲的觀感,讓其他人的努力跟著蒙塵...
ellerysu: 看了上面韓國網友推特的節錄影片,可能還不到嗆,但就358F 12/21 13:02
ellerysu: 是眼界不大又不會說話的感覺
Itomika: NF的今際之國很努力在海外推廣 雖然她只是說出本音但身為360F 12/21 13:02
Itomika: 喜歡日劇和日文的我還是希望不要有這種故步自封的發言 才
Itomika: 不會身邊的人都只看韓劇 看看魷魚遊戲紙房子 都已經是國
Itomika: 際現象級 人家早已經上外太空
siedust: 我也不覺得這叫嗆聲啦(新聞都愛用驚悚標題),最多說她364F 12/21 13:03
siedust: 眼界只放在日本吧,這也沒有什麼對錯問題。
smena: 我看過莎劇的台灣公演全本用中文演,也是感動到不行,戲劇366F 12/21 13:04
smena: 本來就是整個團隊的努力,缺一不可
siedust: 但不要否定海外真的比較好。368F 12/21 13:04
siedust: 一個人成不了一齣戲,光劇本好沒好導演好演員好幕後又有
siedust: 什麼用呢?
siedust: 這幾年好劇嘛都是大家一起努力才能成就的。
smena: 更不用說許多老戲已經傳承數百年,台下聽得懂可以生活使用372F 12/21 13:08
smena: 的可能只有講戲老師,連演員搞不好都只能照唱,但你會因為
smena: 這樣就不看老戲嗎?看點絕對不只是語言吧
leopardcat43: 文中提到「就算是同一個單字、同一句話,會表現出375F 12/21 13:13
leopardcat43: 不同意義,…」,但哪個語言不是如此呢?每個語言
leopardcat43: 都有其獨到之處
smena: 台語戲最甚的時期劇作家很多是在現場根據劇組情況調整台詞378F 12/21 13:17
smena: ,你要說這樣的劇本不精妙嗎?但演員的演出讓觀眾愉快不是
smena: 最重要的嗎?總之把劇作家和劇組一刀切認為劇本可以主宰一
smena: 切的想法實在讓人懷疑他有沒有在看戲
pures1984: 看內容也不覺得他發言有太大問題耶  就目前真的不在意382F 12/21 13:19
pures1984: 海外市場  而且真的覺得日本語言很美  而產生這樣的發
pures1984: 言吧
sheila2000: 她眼界低是一回事、把這種想法說出來真的觀感不好385F 12/21 13:23
smena: 其實跟海外與否也沒關係,真要欣賞日語的美我會去看能劇和386F 12/21 13:23
smena: 落語,當然要做完相當的功課才能去。但消費市場的電視劇你
smena: 要說你的劇本能夠傳達多少語言的美那也要製作方和你目標一
smena: 致吧
pichai: 感覺編劇還沒有真正跟國際觀眾交流過,身為一個創作者,390F 12/21 13:24
pichai: 知道了自己的作品能跨越語言受到其他語言者喜愛的話,應
pichai: 該會很感動才是,這也是對自己作品很好的鼓勵和讚美。
smena: 日劇國內是不會有字幕的,精妙到不行的對白拍給腦袋只剩漿393F 12/21 13:25
smena: 糊的下班族又有什麼意義呢
dragon50119: 她對日文的美感和文化情有獨鍾這點是還好,但對於劇395F 12/21 13:34
dragon50119: 拓展到海外的不以為然態度就很讓人問號
mickeybo: 但我覺得她這樣說整個打翻了大家對這部片的喜愛,silent397F 12/21 13:38
mickeybo: 這齣戲會紅不是只因為劇本、有演員們、導演、主題曲等很
mickeybo: 多幕前加幕後一起完成這齣才可以這麼成功...
mickeybo: 而且這部很重要的一個部份是手語!這個是全世界通用的語
mickeybo: 言之一,日語很美在這齣戲中應該不是最主要的重點吧?
lyfr57513: 雖然這部劇不符合我的口味,但是可以理解編劇的想法,402F 12/21 13:43
lyfr57513: 她只不過是表達喜歡日文這個語言,大家都會有自己喜歡
lyfr57513: 的東西很正常
raura: 日本人自豪日語好棒棒日常,這種人很多,看了幾十年日劇,405F 12/21 13:44
pemberley: 其實大家會討論那麼熱烈而且對她發言不滿 不是因為喜歡406F 12/21 13:45
pemberley: 日文的部分 是她接下來的發言
raura: 日劇大多都傳達簡單到不行的道理,自嗨以為自己在寫文學嗎408F 12/21 13:46
raura: 在推上還看到護航的人,說為何海外要解釋成這樣那樣,她根
raura: 本沒那樣說→證明外國人不懂(以為外國人看不懂本音?)
Ramenstar: 真要理解認識日文之美或日本文化底蘊,憑良心說我也不411F 12/21 13:58
Ramenstar: 會挑妳silent 來看啊www (菸
Ramenstar: 只是個娛樂作品為什麼還在那裡分誰看不看,是小學生畫
Ramenstar: 過界線嗎www
minikai: 對比初戀編劇的發言,只能說她還太嫩了,不懂世界的廣闊415F 12/21 13:59
homaki: 最近因為初戀,周遭難得有一波討論日劇的聲音,而這位編416F 12/21 14:00
homaki: 劇的看法,就算是少數日本人的想法,也難怪娛樂產業被韓
homaki: 國大超車,十幾年來不覺得日本有改變多少;堅守國內沒問
homaki: 題,然後也不是說非得在乎海外市場不可,只是日劇全盛期
homaki: 伴隨著自己從學生到邁入社會後沒落這麼久,純粹覺得可惜
homaki: …恨鐵不成鋼。
Itomika: 恨鐵不成鋼+1422F 12/21 14:02
telnet0512: 中文美多了,可笑的井底之蛙劇本家423F 12/21 14:04
aries1985: 我覺得看他這樣雙標自打臉挺有趣的 看他未來能走多遠囉424F 12/21 14:04
kuninaka: 日本導演都跑去韓國用韓文拍 用韓國演員拍了425F 12/21 14:05
Ramenstar: 覺得近幾年的日劇很少讓人印象深刻、甚至行銷海外的,426F 12/21 14:05
Ramenstar: 有些劇連場景都越來越簡陋……有些行銷海外或畫面看起
Ramenstar: 來就是有砸錢的,不少都有外資……而這編劇故步自封,
Ramenstar: 連自己所在的環境處境說不定都不清楚
yarajin: 看完討論串覺得有些版友過於激動,他沒有說海外“別看”430F 12/21 14:07
yarajin: 也沒說“只有”日本人或懂日文的來看。他對日文美麗之處
yarajin: 的堅持是能理解的,只是他沒把他自己的言論也包裝得美美
yarajin: 的
density: 單看內容還以為是哪位大物老編劇的發言…434F 12/21 14:10
JustinTurner: 日本這麼故步自封啊?難怪地上波越來越多為了拍而435F 12/21 14:10
JustinTurner: 拍的爛劇,小心被OTT平台全面取代

--
※ 看板: JapanDrama 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 63 
作者 maa0915 的最新發文:
  • +130 [閒聊] silent 編劇的發言 - Japandrama 板
    作者: 49.216.23.232 (台灣) 2022-12-21 10:40:15
    我本身是為了目黑蓮追這部劇 但大概看到第四集左右而已 因為從第一集後面某人突然大哭開始,我都會覺得嗯好突然XD 後面也持續覺得好突然 這種突然不是那種驚喜的突然,是錯愕的那種 但我不會因此就覺得此劇不 …
    436F 133推 3噓
  • +21 [心得] 亂來!我居然會成為社長 ep10 - Japandrama 板
    作者: 36.231.70.49 (台灣) 2022-03-17 20:26:10
    看完這集 身為大牙派的我要歡喜來po文啦!!! 上週女主角說大牙像朋友我真心覺得大概抱不得美人歸了 事實上到這集的前半部都還有夠男二的 (順帶一提,為了避免有人要提醒我大家都是男配角只有充希是女主角, …
    40F 21推
  • +31 [心得] 亂來!我居然會成為社長 ep6 - Japandrama 板
    作者: 36.231.54.31 (台灣) 2022-02-18 17:57:02
    對這部一直覺得沒特別好看但也不至於到難看的配飯劇心情看下去了 畢竟看看可愛的充希心情就是好(咦 但老實說 看完第六集 我現在唯一關心的問題就是天啊到底誰才是男主角! (完全不關心職場劇情 我以前覺得志 …
    70F 31推
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇