※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-04-09 21:04:41
看板 joke
作者 標題 [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-帽子戲法
時間 Tue Apr 9 19:58:30 2013
Youtube 播放清單 (目前只有七部影片,之後會慢慢更新)
http://ppt.cc/nudS
天外飛來一句:帽子戲法 7 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway: Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於 註:Taxi Driver 裡面 Robert de Niro 對著鏡子講話的真實台詞是 "You talkin' to me?" 而不是 "You're lookin' at me?",所以我不太確定 Ryan 在...
各部影片連結
1 https://www.youtube.com/watch?v=ZwLIoUtAyHM
天外飛來一句:帽子戲法 1 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway : Scenes From a Hat) - YouTube 1. 影片中 Doogie Howser 的照片,客官自己評斷囉! 2. 新翻譯的影片都會同時發布於 3. 新手上任,請多留言指教!
天外飛來一句:帽子戲法 2 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway : Scenes From a Hat) - YouTube 註:這裡為了意譯更動了原句。Collin說的其實是:「這裡根本就沒有櫃子啊?」Cabinet有內閣也有櫃子的意思,這整段都是在嘲諷小布希是個白癡。 **新翻譯的影片都會同時發布於
4 https://www.youtube.com/watch?v=BNiXjKDXJfU
5 https://www.youtube.com/watch?v=GB2hia55gSs
天外飛來一句:帽子戲法 5 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway : Scenes From a Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於 (註1) 芝麻街的片段: (註2) 也是芝麻...
天外飛來一句:帽子戲法 6 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway: Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於 Wayne 完全崩壞的一集!
天外飛來一句:帽子戲法 7 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway: Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於 註:Taxi Driver 裡面 Robert de Niro 對著鏡子講話的真實台詞是 "You talkin' to me?" 而不是 "You're lookin' at me?",所以我不太確定 Ryan 在...
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.96.251.249
推 :我超愛這個的QQ都沒有人繼續翻1F 04/09 20:34
推 :超讚的~希望有整級翻譯~~2F 04/09 20:49
推 :Good!推推~3F 04/09 20:53
※ 編輯: argie 來自: 140.112.24.66 (04/09 20:54)推 :喔喔喔!!!好久沒新的了QQ4F 04/09 20:58
--
※ 同主題文章:
● 04-09 19:58 ■ [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-帽子戲法
04-09 22:53 ■ [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-帽子戲法
04-10 18:55 ■ [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-帽子戲法
04-12 18:19 ■ [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-帽子戲法
04-12 22:48 ■ [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-帽子戲法
※ 看板: Joke 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 1380
回列表(←)
分享