顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-01-08 16:54:50
看板 movie
作者 ejeanstone (內湖米達麥亞-帝國軍647T)
標題 [討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽?
時間 Mon Jan  7 20:38:28 2019


中文目前是翻樂佩

但是覺得跟原音差很多

雖然原音好像也不是英文

芮龐索?

親戚想給女兒取這個英文名字

但是覺得中文不太好處理

上來請教各位電影粉絲





--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.98.149
※ 文章代碼(AID): #1SCqX7IB (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1546864711.A.48B.html
sonans      : 取這個英文名字會被欺負吧,為什麼不取Elsa就好了1F 01/07 20:41
eric4309    : 喇叭鎖.....2F 01/07 20:41
ryanchang03 : 蕾潘莎3F 01/07 20:43
C4F6        : 路旁走4F 01/07 20:43
EVASUKA     : 很大機率會被班上男生叫成「拉噴」5F 01/07 20:43
t1329kimo   : 惹旁揍6F 01/07 20:45
holyseraph  : 親戚想給女兒取這個英文名字??為啥不考慮其他公主??7F 01/07 20:46
holyseraph  : 例如Elsa(艾莎)Anna(安娜) Belle(貝兒) Mulan(木蘭)
C4F6        : 合兩個公主叫安娜貝爾也可以9F 01/07 20:47
kouta       : 不是英文當什麼英文名字10F 01/07 20:48
qpr322      : 孫安佐11F 01/07 20:48
justmine99  : 你知道他有萵苣的意思嗎XD 德文意思是「祝你健康」12F 01/07 20:49
justmine99  : 看親戚可以接受小孩名字是菜名就取
holyseraph  : 去去  武器走  去去  芮龐走14F 01/07 20:51
NoteEdge    : 羅鵬佐 聽起來像羅大佑堂弟15F 01/07 20:51
BF109Pilot  : 還是翻樂佩最好16F 01/07 20:52
Maggot5566  : 叫Emma就好,別亂來。17F 01/07 20:53
reinakai    : 87%綽號是拉噴走18F 01/07 20:59
lpbrother   : 本來是德文,不好翻譯19F 01/07 21:08
kaj1983     : 想怎麼翻就怎麼翻,音譯而已20F 01/07 21:08
syldsk      : https://youtu.be/-A91tyg5zb421F 01/07 21:12
Repulsel - Cyanide & Happiness Shorts - YouTube
Subscribe to Explosm! -  Read Our Comics! -  Facebook:  Twitter:

 
jentutu     : 取這個名字會被笑 外國人聽起來就是白素貞還是織女22F 01/07 21:14
jentutu     : 這樣路線
tontontonni : 拉噴走是什麼啦XDddd24F 01/07 21:19
xxx60709    : 熱胖揍25F 01/07 21:22
CavendishJr : 原版童書我記得是翻叫萊鵬守之類的26F 01/07 21:22
zy116pj     : 英文名子就用英文啊27F 01/07 21:25
leslieFann  : 小時候看過一本精裝童話翻譯 雷蘋斯我覺得就很好聽28F 01/07 21:29
leslieFann  : 比樂佩好聽多了
FengLiDon   : 若芳婕兒如何 XD30F 01/07 21:34
jerry1119   : Rapunzel這個字原本是羊萵苣的意思,而且她在格林童31F 01/07 21:35
jerry1119   : 話裡面的命名來源也是以萵苣命名的,所以直接叫她小
jerry1119   : 萵苣、萵苣公主之類的其實會更貼合整個故事
sonic101276 : 看過拉龐佐兒這個翻譯34F 01/07 21:39
mingdao     : 喇叭鎖害我把飲料噴出來   筆電差點壞掉= =35F 01/07 21:42
nanpyn      : 「若芃苣」如何?字形草部,字音諧音,字義是植物。36F 01/07 21:47
nanpyn      : 但中文不好念。簡化為「苣兒」吧!可愛一點。
kaj1983     : 萵苣公主就是小時候看的童話故事啊38F 01/07 21:48
aszxcvn     : 裸胖走39F 01/07 21:48
nanpyn      : 不過,可能會聯想到巨嬰?那麼「小萵」好了。40F 01/07 21:50
nanpyn      : 音譯不是唯一解,意譯也行。兼顧音和義最理想。
nanpyn      : 外國人取漢名反而比較喜歡意譯。
nanpyn      : 他們希望符合原本姓名的意義,而不期待發音要像。
nanpyn      : 若能找到意義和發音皆像者當然最好,否則意譯為主。
dl92114     : 額 看了這部的母女關係確定要幫小孩取這個名字?XD45F 01/07 21:53
nanpyn      : p.s.芃是念ㄆㄥˊ(peng2)喔~46F 01/07 21:54
EVASUKA     : nanoyn的譯法很面面俱到。「若」改「菈」吧?47F 01/07 21:57
EVASUKA     : 比較像譯名然後也是草字頭,也像女生
hydrophobic : 芮龐莎49F 01/07 22:00
nanpyn      : 英語的r跟ㄖ較像,德語的r若彈舌才會像ㄌ。50F 01/07 22:08
fayeya      : 白素貞戳到我笑點XDDDD51F 01/07 22:10
nanpyn      : ra-在英語詞首圓唇化,但在德語詞首則是展唇。52F 01/07 22:11
renee0925   : 拉潘索53F 01/07 22:12
nanpyn      : 因此,若想接近英語發音,中文的若或芮才有圓唇音。54F 01/07 22:12
nanpyn      : 菈則接近德語ra-。
nanpyn      : 用「若」兼取其「像」之意,若芃苣=像茂盛萵苣。XD
nanpyn      : 「芮芃苣」則意思是柔軟而茂盛的萵苣。XD
crazyM      : 菈龐佐58F 01/07 22:15
BF109Pilot  : 用蔬菜命名,很有七龍珠的味道59F 01/07 22:15
claire174   : 蘿蔔60F 01/07 22:17
nanpyn      : 「菈芃苣」似乎是蘿蔔、茂盛、萵苣。XD61F 01/07 22:18
nanpyn      : 若還有香草之意,頭髮和萵苣都香香的,寓意不錯。
mymicos     : 喇叭鎖 XDDDD63F 01/07 22:20
GOODREAM    : Rapunzel我很愛這個故事,但是不適合當英文名啦!64F 01/07 22:20
steven12wu  : 印象有部動畫是翻譯成「蕾蘋斯」65F 01/07 22:22
Colantoni   : 這又不是英文 這樣取很潮喔XDD66F 01/07 22:23
iam0718     : 辣潘綬67F 01/07 22:25
tyxyht      : 大家都好有才XDDDDDD68F 01/07 22:26
yonatsumi   : 喇叭鎖xDDDDDD69F 01/07 22:27
zlata       : 我家的童書是翻羅旁佐70F 01/07 22:27
wchew5      : 之前看過萊鵬守+171F 01/07 22:29
nanpyn      : 剛才換了一個思維,改用臺灣閩南語聲韻來找。72F 01/07 22:29
san122      : 嗯...不過取一個超容易被念錯或是一般人都不會唸的73F 01/07 22:33
san122      : 名字,對小還有點辛苦哦!(身為過來人的經驗)
kyo882009   : 芭比動畫的長髮公主是翻雷蘋絲75F 01/07 22:34
nanpyn      : 「如芳楚」臺灣閩南語白話音念jû/lû-phang-tshó76F 01/07 22:35
monoc       : 可見翻譯也需要專業。。 樂佩字看起來也好看77F 01/07 22:35
suzan       : 看推文快笑死 XD78F 01/07 22:38
nanpyn      : 音譯不易選到適用字,意譯小萵、小苣就很好啦。79F 01/07 22:39
legendarysoy: 推文很鬧XD80F 01/07 22:42
m14478920   : 雷蘋斯+181F 01/07 22:43
nanpyn      : 國語的柔芳澤似乎也可以,一親萵苣公主之芳澤。XD82F 01/07 22:44
lit0303     : 為何要幫英文名字中文翻譯?那本來的中文名字呢?83F 01/07 22:45
Vassili242  : 德文祝你健康是Gesundheit84F 01/07 22:47
nanpyn      : 現代中文偏好雙音節,85F 01/07 22:50
nanpyn      : Rapunzel英語重音節在pun而德語重音節在ra還是pun?
nanpyn      : 因此,省略其中一個音節為宜。樂佩即省略最後一節
nanpyn      : 取頭兩節:柔芳、若芳、如芳、芮芳、瑞芳
nanpyn      : 取末兩節:芳潔、芳楚、芳澤、朋婕、朋絲
xxyuuyuu    : 瑞蘋秋90F 01/07 23:01
jadeite1128 : 以前看過的是叫拉芬彩兒91F 01/07 23:03
xoxoxxoo14  : 這跟取名叫高麗菜或地瓜葉有什麼差別?92F 01/07 23:03
BF109Pilot  : 柔沛公主93F 01/07 23:05
nanpyn      : 柔沛是生髮藥……。順帶一提,如沛是營養補充品。94F 01/07 23:07
serenalee   : 肉胖手95F 01/07 23:07
onthehill   : 推文的白素貞跟織女超好笑XDD96F 01/07 23:08
yuhung      : 都是萵苣取名叫World Gym怎麼樣?強而有力唷97F 01/07 23:10
eldnik      : 拉本佐98F 01/07 23:17
Luftmensch  : 芮盤索99F 01/07 23:23
Noxus       : 饒舌安佐 rap unzel100F 01/07 23:25
AlicePoker  : 蘿蘋絲101F 01/07 23:30
nobita0916  : 奶乓瘦102F 01/07 23:38
GEKKAKAJIN  : 饒舌安佐是什麼啦XDDDDDD103F 01/07 23:43
yin10321133 : 喇叭鎖XD104F 01/07 23:43
hownever    : 喇叭鎖笑噴 XDDDDDDDDD105F 01/07 23:50
paradisaea  : 喇叭鎖我笑噴XDDD106F 01/07 23:51
hana20530   : 饒舌安佐XDDDDDFF107F 01/07 23:55
happy30268  : 被饒舌安佐跟喇叭鎖笑死哈哈哈哈哈108F 01/07 23:58
ilovebingoo : 萵苣公主+1109F 01/08 00:04
jengjye     : 蕾辮斯兒......好難聽110F 01/08 00:16
noreg0393933: 樂佩111F 01/08 00:16
rockboy088  : 喇叭鎖有好笑 XDDDDDDDDDDD112F 01/08 00:26
ae          : 芮佩絲113F 01/08 00:27
peterw      : 老老實實的叫瑪麗不好嗎?114F 01/08 00:35
oldxgoat    : 沒看過一部片叫 羅盤左的油嗎115F 01/08 00:42
omi0210     : 喇叭鎖XDDDDD116F 01/08 00:42
lanlinshieh : 說真的、勸你親戚自己搞懂比較好117F 01/08 00:43
istanblue   : 辣胖子喔118F 01/08 00:45
drcula      : 不要被叫垃圾走就好了,小孩子霸凌很可怕的119F 01/08 00:45
SolomonWang : 換紗窗紗門 換喇叭鎖~~120F 01/08 01:14
qqbanjan    : 烙便所121F 01/08 01:28
miikal      : 既然是英文名字,就取美國人英國人真的會幫小孩取的122F 01/08 01:33
miikal      : 名字,外國人看了童話神話故事幫自己取蛇郎君何仙姑
miikal      : 的話也是蠻怪的
miikal      : 而且這也不是英文,就像來台學中文卻取名浦島太郎
mayukii     : 快被推文笑死!126F 01/08 01:40
orzisme     : 喇叭鎖XDDDDD127F 01/08 01:41
miikal      : 不是漢字寫得出來就叫中文名字128F 01/08 01:41
luvusum     : 115樓是故意的還是真的記錯XD 羅倫佐的油129F 01/08 01:50
pillowz     : 喇叭鎖超好笑130F 01/08 02:06
mysmalllamb : 哈噴醜131F 01/08 02:07
g81417      : 菈芳佐132F 01/08 02:08
elflily     : 看推文覺得,翻譯決定用樂佩之前他可能有想過上面133F 01/08 02:10
elflily     : 所有可能,然後喇叭鎖超好笑
winnerli2953: 看起來像病毒藥名135F 01/08 02:10
winnerli2953: 或抗生素
fatfinger2  : 看來看去樂佩翻最好耶137F 01/08 02:32
ilovetaylor : 長髮公主在格林童話裡,普遍是翻成「拉潘索」138F 01/08 02:34
junepuff    : 萊蓬守139F 01/08 02:36
oo2751394   : 以前看芭比版的動畫是直接叫萊澎首 整個超出戲140F 01/08 03:30
prawinra    : 不是用 26個字母就是英文。也有人名字就是 Abcde.141F 01/08 03:53
egg781      : 說實在樂佩這名字好記又好聽142F 01/08 05:20
tepes0013   : 我小時候看的故事書是叫「蕾蘋絲」143F 01/08 06:27
Smile916    : 我看的芭比翻譯是叫雷蘋絲。另外這一串推文太好笑了144F 01/08 07:28
Smile916    : 適合做簽名檔XDD
JohnsonDick : 喇叭鎖笑死146F 01/08 07:36
test05test  : 饒舌安佐 哈哈哈哈哈哈哈哈哈147F 01/08 08:08
MsSLKing    : “羅龐莎”如何?148F 01/08 09:12
chichi84    : 哈哈哈哈哈喇叭鎖笑瘋149F 01/08 09:21
JLEE82      : 我老婆叫她樂棒....150F 01/08 09:31
reader2714  : 看過雷蘋絲+1151F 01/08 09:36
senria      : 拉潘走152F 01/08 09:42
afu46       : 洋萵苣 大陸妹 咦?153F 01/08 09:47
cry2498     : 我要被喇叭鎖跟饒舌安佐笑死了154F 01/08 10:11
hsupohsiang : 雷霸龍 LeBron 他妹 雷霸佐Rapunzel(選我正解)155F 01/08 10:18
eric4309    : 樓上的不是這樣唸的,喇叭詹的妹妹叫喇叭鎖156F 01/08 10:20
tuhsiaofu   : 拉潘佐157F 01/08 10:23
fototw      : 親戚喜歡就自己取啦 幫小孩取這種名字只會造成小孩158F 01/08 10:39
fototw      : 的困擾
hsupohsiang : 雷霸佐大小姐派 通通站出來 喇叭鎖上門叫陣了!160F 01/08 10:54
XDXDXDD     : 拉潘索161F 01/08 11:16
Allen0315   :     拉佩佐162F 01/08 11:16
bruceblack  : 喇乓走163F 01/08 11:22
daihsiaoyuan: 萵苣164F 01/08 11:44
tyai        : 合起來叫安娜貝爾也很好笑XDDD165F 01/08 12:08
Alelia      : 菈蓬娑166F 01/08 12:21
Terminals   : 蕾方佐167F 01/08 12:33
k8123kevin  : 蕾蓓滋168F 01/08 13:03
kobecha243  : 來朋手169F 01/08 13:15
VictorC     : 不如把自己名字改成「萵苣」想想你自己會喜歡嗎?170F 01/08 13:26
afu46       : 倒是有聽過有人小名叫做「芫荽」萵苣應該還好171F 01/08 14:09
EloC        : 肉胖嫂172F 01/08 14:14
yuhurefu    : 小朋友的小名很多都是食物耶 粉圓芋頭粿之類的173F 01/08 14:28
sendes      : ラプンツェル174F 01/08 14:54
love30118x  : 二樓xDDDD175F 01/08 15:05
chiyaka3416 : 萵苣176F 01/08 15:07
bi1002      : 喇叭鎖哈哈哈哈177F 01/08 15:07
lu3yao      : 喇叭鎖 XDDDD178F 01/08 15:17

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1143 
作者 ejeanstone 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2023-08-29 15:23:21 (台灣)
  08-29 15:23 TW
不要翻液
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇