※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-01-08 16:54:50
看板 movie
作者 標題 [討論] 魔髮奇緣的rapunzel要怎麼翻譯比較好聽?
時間 Mon Jan 7 20:38:28 2019
中文目前是翻樂佩
但是覺得跟原音差很多
雖然原音好像也不是英文
芮龐索?
親戚想給女兒取這個英文名字
但是覺得中文不太好處理
上來請教各位電影粉絲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.98.149
※ 文章代碼(AID): #1SCqX7IB (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1546864711.A.48B.html
推 : 取這個英文名字會被欺負吧,為什麼不取Elsa就好了1F 01/07 20:41
推 : 喇叭鎖.....2F 01/07 20:41
推 : 蕾潘莎3F 01/07 20:43
→ : 路旁走4F 01/07 20:43
推 : 很大機率會被班上男生叫成「拉噴」5F 01/07 20:43
→ : 惹旁揍6F 01/07 20:45
推 : 親戚想給女兒取這個英文名字??為啥不考慮其他公主??7F 01/07 20:46
→ : 例如Elsa(艾莎)Anna(安娜) Belle(貝兒) Mulan(木蘭)
→ : 例如Elsa(艾莎)Anna(安娜) Belle(貝兒) Mulan(木蘭)
→ : 合兩個公主叫安娜貝爾也可以9F 01/07 20:47
→ : 不是英文當什麼英文名字10F 01/07 20:48
推 : 孫安佐11F 01/07 20:48
→ : 你知道他有萵苣的意思嗎XD 德文意思是「祝你健康」12F 01/07 20:49
→ : 看親戚可以接受小孩名字是菜名就取
→ : 看親戚可以接受小孩名字是菜名就取
推 : 去去 武器走 去去 芮龐走14F 01/07 20:51
推 : 羅鵬佐 聽起來像羅大佑堂弟15F 01/07 20:51
推 : 還是翻樂佩最好16F 01/07 20:52
→ : 叫Emma就好,別亂來。17F 01/07 20:53
推 : 87%綽號是拉噴走18F 01/07 20:59
→ : 本來是德文,不好翻譯19F 01/07 21:08
推 : 想怎麼翻就怎麼翻,音譯而已20F 01/07 21:08
Repulsel - Cyanide & Happiness Shorts - YouTube
Subscribe to Explosm! - Read Our Comics! - Facebook: Twitter:
Subscribe to Explosm! - Read Our Comics! - Facebook: Twitter:
推 : 取這個名字會被笑 外國人聽起來就是白素貞還是織女22F 01/07 21:14
→ : 這樣路線
→ : 這樣路線
推 : 拉噴走是什麼啦XDddd24F 01/07 21:19
→ : 熱胖揍25F 01/07 21:22
推 : 原版童書我記得是翻叫萊鵬守之類的26F 01/07 21:22
噓 : 英文名子就用英文啊27F 01/07 21:25
推 : 小時候看過一本精裝童話翻譯 雷蘋斯我覺得就很好聽28F 01/07 21:29
→ : 比樂佩好聽多了
→ : 比樂佩好聽多了
→ : 若芳婕兒如何 XD30F 01/07 21:34
推 : Rapunzel這個字原本是羊萵苣的意思,而且她在格林童31F 01/07 21:35
→ : 話裡面的命名來源也是以萵苣命名的,所以直接叫她小
→ : 萵苣、萵苣公主之類的其實會更貼合整個故事
→ : 話裡面的命名來源也是以萵苣命名的,所以直接叫她小
→ : 萵苣、萵苣公主之類的其實會更貼合整個故事
推 : 看過拉龐佐兒這個翻譯34F 01/07 21:39
推 : 喇叭鎖害我把飲料噴出來 筆電差點壞掉= =35F 01/07 21:42
推 : 「若芃苣」如何?字形草部,字音諧音,字義是植物。36F 01/07 21:47
→ : 但中文不好念。簡化為「苣兒」吧!可愛一點。
→ : 但中文不好念。簡化為「苣兒」吧!可愛一點。
推 : 萵苣公主就是小時候看的童話故事啊38F 01/07 21:48
推 : 裸胖走39F 01/07 21:48
→ : 不過,可能會聯想到巨嬰?那麼「小萵」好了。40F 01/07 21:50
→ : 音譯不是唯一解,意譯也行。兼顧音和義最理想。
→ : 外國人取漢名反而比較喜歡意譯。
→ : 他們希望符合原本姓名的意義,而不期待發音要像。
→ : 若能找到意義和發音皆像者當然最好,否則意譯為主。
→ : 音譯不是唯一解,意譯也行。兼顧音和義最理想。
→ : 外國人取漢名反而比較喜歡意譯。
→ : 他們希望符合原本姓名的意義,而不期待發音要像。
→ : 若能找到意義和發音皆像者當然最好,否則意譯為主。
推 : 額 看了這部的母女關係確定要幫小孩取這個名字?XD45F 01/07 21:53
→ : p.s.芃是念ㄆㄥˊ(peng2)喔~46F 01/07 21:54
推 : nanoyn的譯法很面面俱到。「若」改「菈」吧?47F 01/07 21:57
→ : 比較像譯名然後也是草字頭,也像女生
→ : 比較像譯名然後也是草字頭,也像女生
推 : 芮龐莎49F 01/07 22:00
推 : 英語的r跟ㄖ較像,德語的r若彈舌才會像ㄌ。50F 01/07 22:08
推 : 白素貞戳到我笑點XDDDD51F 01/07 22:10
→ : ra-在英語詞首圓唇化,但在德語詞首則是展唇。52F 01/07 22:11
推 : 拉潘索53F 01/07 22:12
→ : 因此,若想接近英語發音,中文的若或芮才有圓唇音。54F 01/07 22:12
→ : 菈則接近德語ra-。
→ : 用「若」兼取其「像」之意,若芃苣=像茂盛萵苣。XD
→ : 「芮芃苣」則意思是柔軟而茂盛的萵苣。XD
→ : 菈則接近德語ra-。
→ : 用「若」兼取其「像」之意,若芃苣=像茂盛萵苣。XD
→ : 「芮芃苣」則意思是柔軟而茂盛的萵苣。XD
推 : 菈龐佐58F 01/07 22:15
推 : 用蔬菜命名,很有七龍珠的味道59F 01/07 22:15
推 : 蘿蔔60F 01/07 22:17
→ : 「菈芃苣」似乎是蘿蔔、茂盛、萵苣。XD61F 01/07 22:18
→ : 若還有香草之意,頭髮和萵苣都香香的,寓意不錯。
→ : 若還有香草之意,頭髮和萵苣都香香的,寓意不錯。
→ : 喇叭鎖 XDDDD63F 01/07 22:20
推 : Rapunzel我很愛這個故事,但是不適合當英文名啦!64F 01/07 22:20
推 : 印象有部動畫是翻譯成「蕾蘋斯」65F 01/07 22:22
推 : 這又不是英文 這樣取很潮喔XDD66F 01/07 22:23
→ : 辣潘綬67F 01/07 22:25
推 : 大家都好有才XDDDDDD68F 01/07 22:26
推 : 喇叭鎖xDDDDDD69F 01/07 22:27
推 : 我家的童書是翻羅旁佐70F 01/07 22:27
推 : 之前看過萊鵬守+171F 01/07 22:29
推 : 剛才換了一個思維,改用臺灣閩南語聲韻來找。72F 01/07 22:29
推 : 嗯...不過取一個超容易被念錯或是一般人都不會唸的73F 01/07 22:33
→ : 名字,對小還有點辛苦哦!(身為過來人的經驗)
→ : 名字,對小還有點辛苦哦!(身為過來人的經驗)
推 : 芭比動畫的長髮公主是翻雷蘋絲75F 01/07 22:34
推 : 「如芳楚」臺灣閩南語白話音念jû/lû-phang-tshó76F 01/07 22:35
推 : 可見翻譯也需要專業。。 樂佩字看起來也好看77F 01/07 22:35
推 : 看推文快笑死 XD78F 01/07 22:38
推 : 音譯不易選到適用字,意譯小萵、小苣就很好啦。79F 01/07 22:39
推 : 推文很鬧XD80F 01/07 22:42
推 : 雷蘋斯+181F 01/07 22:43
→ : 國語的柔芳澤似乎也可以,一親萵苣公主之芳澤。XD82F 01/07 22:44
→ : 為何要幫英文名字中文翻譯?那本來的中文名字呢?83F 01/07 22:45
推 : 德文祝你健康是Gesundheit84F 01/07 22:47
推 : 現代中文偏好雙音節,85F 01/07 22:50
→ : Rapunzel英語重音節在pun而德語重音節在ra還是pun?
→ : 因此,省略其中一個音節為宜。樂佩即省略最後一節
→ : 取頭兩節:柔芳、若芳、如芳、芮芳、瑞芳
→ : 取末兩節:芳潔、芳楚、芳澤、朋婕、朋絲
→ : Rapunzel英語重音節在pun而德語重音節在ra還是pun?
→ : 因此,省略其中一個音節為宜。樂佩即省略最後一節
→ : 取頭兩節:柔芳、若芳、如芳、芮芳、瑞芳
→ : 取末兩節:芳潔、芳楚、芳澤、朋婕、朋絲
推 : 瑞蘋秋90F 01/07 23:01
推 : 以前看過的是叫拉芬彩兒91F 01/07 23:03
推 : 這跟取名叫高麗菜或地瓜葉有什麼差別?92F 01/07 23:03
→ : 柔沛公主93F 01/07 23:05
推 : 柔沛是生髮藥……。順帶一提,如沛是營養補充品。94F 01/07 23:07
推 : 肉胖手95F 01/07 23:07
推 : 推文的白素貞跟織女超好笑XDD96F 01/07 23:08
推 : 都是萵苣取名叫World Gym怎麼樣?強而有力唷97F 01/07 23:10
推 : 拉本佐98F 01/07 23:17
推 : 芮盤索99F 01/07 23:23
推 : 饒舌安佐 rap unzel100F 01/07 23:25
推 : 蘿蘋絲101F 01/07 23:30
推 : 奶乓瘦102F 01/07 23:38
推 : 饒舌安佐是什麼啦XDDDDDD103F 01/07 23:43
推 : 喇叭鎖XD104F 01/07 23:43
→ : 喇叭鎖笑噴 XDDDDDDDDD105F 01/07 23:50
推 : 喇叭鎖我笑噴XDDD106F 01/07 23:51
推 : 饒舌安佐XDDDDDFF107F 01/07 23:55
推 : 被饒舌安佐跟喇叭鎖笑死哈哈哈哈哈108F 01/07 23:58
推 : 萵苣公主+1109F 01/08 00:04
推 : 蕾辮斯兒......好難聽110F 01/08 00:16
→ : 樂佩111F 01/08 00:16
推 : 喇叭鎖有好笑 XDDDDDDDDDDD112F 01/08 00:26
推 : 芮佩絲113F 01/08 00:27
推 : 老老實實的叫瑪麗不好嗎?114F 01/08 00:35
推 : 沒看過一部片叫 羅盤左的油嗎115F 01/08 00:42
推 : 喇叭鎖XDDDDD116F 01/08 00:42
推 : 說真的、勸你親戚自己搞懂比較好117F 01/08 00:43
推 : 辣胖子喔118F 01/08 00:45
推 : 不要被叫垃圾走就好了,小孩子霸凌很可怕的119F 01/08 00:45
推 : 換紗窗紗門 換喇叭鎖~~120F 01/08 01:14
→ : 烙便所121F 01/08 01:28
推 : 既然是英文名字,就取美國人英國人真的會幫小孩取的122F 01/08 01:33
→ : 名字,外國人看了童話神話故事幫自己取蛇郎君何仙姑
→ : 的話也是蠻怪的
推 : 而且這也不是英文,就像來台學中文卻取名浦島太郎
→ : 名字,外國人看了童話神話故事幫自己取蛇郎君何仙姑
→ : 的話也是蠻怪的
推 : 而且這也不是英文,就像來台學中文卻取名浦島太郎
推 : 快被推文笑死!126F 01/08 01:40
推 : 喇叭鎖XDDDDD127F 01/08 01:41
→ : 不是漢字寫得出來就叫中文名字128F 01/08 01:41
推 : 115樓是故意的還是真的記錯XD 羅倫佐的油129F 01/08 01:50
推 : 喇叭鎖超好笑130F 01/08 02:06
推 : 哈噴醜131F 01/08 02:07
推 : 菈芳佐132F 01/08 02:08
推 : 看推文覺得,翻譯決定用樂佩之前他可能有想過上面133F 01/08 02:10
→ : 所有可能,然後喇叭鎖超好笑
→ : 所有可能,然後喇叭鎖超好笑
推 : 看起來像病毒藥名135F 01/08 02:10
→ : 或抗生素
→ : 或抗生素
推 : 看來看去樂佩翻最好耶137F 01/08 02:32
推 : 長髮公主在格林童話裡,普遍是翻成「拉潘索」138F 01/08 02:34
推 : 萊蓬守139F 01/08 02:36
推 : 以前看芭比版的動畫是直接叫萊澎首 整個超出戲140F 01/08 03:30
推 : 不是用 26個字母就是英文。也有人名字就是 Abcde.141F 01/08 03:53
→ : 說實在樂佩這名字好記又好聽142F 01/08 05:20
推 : 我小時候看的故事書是叫「蕾蘋絲」143F 01/08 06:27
推 : 我看的芭比翻譯是叫雷蘋絲。另外這一串推文太好笑了144F 01/08 07:28
→ : 適合做簽名檔XDD
→ : 適合做簽名檔XDD
推 : 喇叭鎖笑死146F 01/08 07:36
推 : 饒舌安佐 哈哈哈哈哈哈哈哈哈147F 01/08 08:08
推 : “羅龐莎”如何?148F 01/08 09:12
推 : 哈哈哈哈哈喇叭鎖笑瘋149F 01/08 09:21
推 : 我老婆叫她樂棒....150F 01/08 09:31
推 : 看過雷蘋絲+1151F 01/08 09:36
推 : 拉潘走152F 01/08 09:42
→ : 洋萵苣 大陸妹 咦?153F 01/08 09:47
推 : 我要被喇叭鎖跟饒舌安佐笑死了154F 01/08 10:11
推 : 雷霸龍 LeBron 他妹 雷霸佐Rapunzel(選我正解)155F 01/08 10:18
推 : 樓上的不是這樣唸的,喇叭詹的妹妹叫喇叭鎖156F 01/08 10:20
→ : 拉潘佐157F 01/08 10:23
推 : 親戚喜歡就自己取啦 幫小孩取這種名字只會造成小孩158F 01/08 10:39
→ : 的困擾
→ : 的困擾
推 : 雷霸佐大小姐派 通通站出來 喇叭鎖上門叫陣了!160F 01/08 10:54
推 : 拉潘索161F 01/08 11:16
推 : 拉佩佐162F 01/08 11:16
推 : 喇乓走163F 01/08 11:22
推 : 萵苣164F 01/08 11:44
推 : 合起來叫安娜貝爾也很好笑XDDD165F 01/08 12:08
推 : 菈蓬娑166F 01/08 12:21
推 : 蕾方佐167F 01/08 12:33
推 : 蕾蓓滋168F 01/08 13:03
推 : 來朋手169F 01/08 13:15
推 : 不如把自己名字改成「萵苣」想想你自己會喜歡嗎?170F 01/08 13:26
→ : 倒是有聽過有人小名叫做「芫荽」萵苣應該還好171F 01/08 14:09
推 : 肉胖嫂172F 01/08 14:14
推 : 小朋友的小名很多都是食物耶 粉圓芋頭粿之類的173F 01/08 14:28
推 : ラプンツェル174F 01/08 14:54
→ : 二樓xDDDD175F 01/08 15:05
推 : 萵苣176F 01/08 15:07
推 : 喇叭鎖哈哈哈哈177F 01/08 15:07
推 : 喇叭鎖 XDDDD178F 01/08 15:17
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1143
回列表(←)
分享