顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-06-30 14:05:04
看板 movie
作者 l81311i ()
標題 Re: [討論] 為什麼國片看起來總有一種尷尬的氛圍?
時間 Wed Jun 30 11:24:30 2021


※ 引述 《lichuer》 之銘言:
: 昨天在網飛看到角頭外傳
: 前一 二部都沒看過
: 稍微看了大概二十分鐘就關掉了
: 為何國片總讓人有一種尷尬的氛圍
: 是演技嗎? 還是台詞?
: 過去幾位知名導演的作品欣賞起來舒服
: 但是近幾年新銳導演的電影都差不多是這個樣子
: 豬哥亮系列
: 黑道系列
: 都市傳說系列
: 常常在電影院看著看著就晃神了
: 有人也是這樣嗎.....?
: 推 sephen      : 外國電影看到黑人講話不就知道了,你去看YT上的黑人  06/30 10:19
: → sephen      : 直播主,講話跟電影差不多一樣,台灣真的是口條太爛  06/30 10:19
: → sephen      : ,日本電影演的很用力至少不尷尬,台灣的真的是普遍  06/30 10:19
: → sephen      : 很爛                                              06/30 10:19
這點我要反駁
現階段一般台灣普通老百姓說話
跟電影的年輕台灣演員差很遠嗎
上世紀那種字正腔圓的口條才是脫離於台灣現實環境
一般台灣人說話
就是你們口中的「口條差」
講話連音、贅字多、ㄓㄗㄌㄖ不分
動不動「對啊…」「…..這樣子」

台灣人本身「口條差」
那麼台灣演員演出時「口條差」不就剛好真實呈現台灣人罷了

也不用貴古賤今
我看2000年侯導的千禧漫波
不開字幕我真聽不懂舒淇台詞在說什麼
雙瞳裡撇開梁家輝是香港人
不開字幕我也聽不清劉若英戴立忍再說什麼
但難到舒淇、劉若英、戴立忍的演技還需要質疑?

台灣影視台詞太書面語
這是編劇的問題
收音技術也要加強

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.2.153 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Ws-Fm8f (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1625023472.A.229.html
showwin     : 最聽不懂是國士無雙 沒開字幕以為楊祐寧在講法文1F 06/30 11:26
xxx60709    : 反正我很閒那種完全是台灣人平常講話的短片,卻完全2F 06/30 11:30
xxx60709    : 不會有台影台劇尷尬出戲的問題,少來什麼本來就尷尬
xxx60709    : ,你全家才尷尬
jamesinhw   : 反正我很閒真的是超棒的舉例XDDDD5F 06/30 11:32
makeme      : 就編劇文筆不好 脫離現實 自己念念就知道尬卻選擇了6F 06/30 11:34
l81311i     : 拿YouTube 跟電影比? 這群人的短片放到電影裡會被7F 06/30 11:34
makeme      : 書面好看的呈現方式 問題是這又不是小說體8F 06/30 11:34
l81311i     : 你們罵死 等陳奕凱鍾家播去拍電影長片 你再去比較9F 06/30 11:34
l81311i     : 跟其他台灣電影的差別
protect6090 : 忘了是哪個老演員講過:字跟字糊在一起是台灣演員的11F 06/30 11:34
protect6090 : 一個特性,訓練時又不著重口條訓練,所以電影呈現出
protect6090 : 效果就那樣。當時那個老演員提出年輕演員應該都要去
protect6090 : 上馮友薇老師的配音員訓練課,這樣才能讓口條進步XD
raura       : 不知為何,雖然台灣配音員常被批棒讀,但我覺得那口15F 06/30 11:37
raura       : 條和表現法實在比年輕演員好百倍,寧願聽韓劇配音也
raura       : 不想看台灣年輕演員說話
l81311i     : 演員在入行之前也是一般台灣人 一個兩個就算了 大18F 06/30 11:39
l81311i     : 規模普遍性的講話連音 那就證明了一般台灣人就是這
heny        : 我倒認為是講話的節奏問題20F 06/30 11:39
l81311i     : 樣說話 至於演員需不需要刻意去改正?這問題見人見21F 06/30 11:39
l81311i     : 智
CharleneTsai: 還好啊 以前老國片 報告班長 大頭兵 十二生肖23F 06/30 11:40
CharleneTsai: 黃袍加身 還是什麼 你摃龜我發財之類的
CharleneTsai: 也是都字正腔圓 但台詞就不會很尬
l81311i     : raura 在說廢話 如果配音比演員自己聲音的效果還差26F 06/30 11:41
l81311i     :  那這配音員就該滾蛋轉行
sucabe      : 台詞的關係吧 很多片很尬是因為根本沒有人那樣講話28F 06/30 11:43
heny        : 台劇在對話時句與句中間都有不短的停頓,然後停頓中29F 06/30 11:43
raura       : 這怎麼會是廢話,演員也是專業人員了,還比棒讀配音30F 06/30 11:43
heny        : 都要特寫個表情或是眼神,彷彿每句話都可以展現演技31F 06/30 11:43
heny        : ,演技跟不上自然會尷尬。
raura       : 員差,根本該去重練了33F 06/30 11:44
l81311i     : 你知道周冬雨最近中國撥出的古裝劇是配音嗎? 難不34F 06/30 11:46
l81311i     : 成周冬雨演技差該重練?
raura       : 中國古裝劇配音不是常識嗎?而且我明明說寧可聽韓劇36F 06/30 11:49
raura       : 配音也不想聽台灣演員說話,鬼扯中國古裝劇配音幹嘛
raura       : 我的意思是台灣演員的口條爛到不行,這樣看懂了沒?
l81311i     : 配音當然是為了效果更好 你以為重新配音不花錢嗎?39F 06/30 11:53
l81311i     :  我舉周冬雨例子是告訴你 連影后都需要配音來加強
l81311i     : 如果周冬雨原音比配音好? 製作方沒事花錢配音幹嘛
l81311i     : ? 我這段是要告訴你 配音員本來就該比演員的聲音
l81311i     : 效果好
mysmalllamb : 常民國語文教育沒做到位,表演藝術配合降低標準44F 06/30 11:53
mysmalllamb : 有些口音是文化問題,但發音混淆、贅字、表達不清,
mysmalllamb : 這是品質問題了。
raura       : 台灣韓劇配音常被說棒讀很差,我那段是告訴你,這已47F 06/30 11:55
raura       : 經是配音最差了,還是比一般的年輕台灣演員好
raura       : 大部分外國劇原音都是比中配好的,你那種理所當然非
raura       : 常識
l81311i     : 你再硬凹啊51F 06/30 11:58
raura       : 你要這樣想就這樣想,我當作日行一善52F 06/30 11:59
l81311i     : 外國影視原音比配音好是因為配音會破壞氣氛與 這是53F 06/30 11:59
l81311i     : 常識還要我告訴你?
raura       : 不是因為破壞氣氛,因為也有配得好或跟原音一樣好55F 06/30 12:00
l81311i     : 當男人戀愛時中國上映用配音 被批評失去台灣味56F 06/30 12:01
l81311i     : 兩岸的影視採用配音都有這個問題 那更不用說歐美影
l81311i     : 視用中配會有多違和
wish770924  : 啊就演員廢、導演廢、編劇廢,全部加在一起會變好,59F 06/30 12:13
jeffmao5566 : 能表達清楚比真實呈現重要好嗎 你聽不懂香港人說什60F 06/30 12:20
jeffmao5566 : 麼 不代表你能接受香港人講話含滷蛋好不好
e52155      : 雖然沒拍過長片,但反正我很閒的樂咖是入圍過金馬獎62F 06/30 12:22
e52155      : 最佳短片導演的,應該不至於像原PO說的被罵翻。
labell      : 流行不同了 應該走在地化64F 06/30 12:22
labell      : 古裝劇或民國初年在走當時口調
jeffmao5566 : 又沒叫你字正腔圓 捲舌都要分清楚 但讓人聽得清晰66F 06/30 12:23
jeffmao5566 : 本來就應該的
k1400       : 舒淇不是個好例子吧68F 06/30 12:24
vini770803  : 以前的老片不會這樣喔,可能是近15年來文青覺青導演69F 06/30 12:24
vini770803  :  編劇  演員才這樣
jeffmao5566 : 俗女養成記也很在地啊 就很多演員口條不錯啊71F 06/30 12:28
ZathanaZ    : 其實有點認同這個觀點72F 06/30 12:32
lapentti    : 口條差不是指發音吧?而是發音的過程、角色表情73F 06/30 12:33
lapentti    : 讓人覺得是否自然演飾一個角色還是在唸台詞而已。
zjkgsd365   : 同意 台詞跟國中生寫的作文一樣 超尷尬75F 06/30 12:35
IBIZA       : 跟字正腔圓一點關係都沒有, 純粹就是不像正常人講話76F 06/30 12:40
IBIZA       : 周杰倫影電影一樣含滷蛋 但他口條就不太尷尬
qqaa        : 舒淇我是聽他說話覺得都很出戲78F 06/30 12:40
Kiritsugu04 : 我覺得不是這個問題79F 06/30 12:42
IBIZA       : 張震講話算是字正腔圓了, 但早期他口條就是不自然80F 06/30 12:43
IBIZA       : 現在口音沒變 但就比早期好很多
Ebergies    : 推樓上,字正不正腔圓不圓根本不是問題原因82F 06/30 12:45
IBIZA       : 看看羅小虎跟繡春刀83F 06/30 12:46
nolander    : 工沙小?84F 06/30 12:51
vesia       : 中國古裝劇配音是政策+現場收音不佳85F 06/30 12:57
vesia       : 至於把非本國的動畫戲劇配音播出,是為了成本和客群
vesia       : 原音也是需要買版權的,用配得比較便宜
vesia       : 例如韓劇一集6、70分鐘,用一集的價錢配成國語
vesia       : 但電視台播出時可以加上廣告切成兩集
vesia       : 但是電視播兩集,配音員還是只有領一集的錢喔
vesia       : 客群取向的話就例如兒童向動畫,幼幼台那種非配不可
job5786     : 你覺得人類日常會講出「生命是塊巧克力,不打開來吃92F 06/30 13:06
job5786     : 永遠不知道什麼口味」這種話嗎?
job5786     : 英語台詞就是電影名言 台片就是尷尬 呵呵
coru        : 我覺得,導演素質最有問題,演員會這樣演、剪輯師95F 06/30 13:16
coru        : 會那樣剪接,應該都是經過導演同意吧,那導演的標
coru        : 準是不是最有問題XD
reichann93  : 因為平常不會像電影那樣講話吧XD 電視劇就比較沒這98F 06/30 13:19
reichann93  : 個問題
h40209      : 口條怎麼會沒有問題,你看航海王烏龍派出所他們講話100F 06/30 13:37
h40209      : 會黏在一起嗎,說真的台灣配音樂的口條屌打新時代演
h40209      : 員一百條街
h40209      : *配音員
fiction4569 : 覺得中文跟英文語感也有差,中文感覺比較平難做太104F 06/30 13:50
fiction4569 : 多抑揚頓挫,加上唸金句又會更刻意正經的唸清楚
heny        : 如果改成「人生就像巧克力,不打開吃怎麼知道什麼口106F 06/30 13:53
heny        : 味」,相信講起來尷尬感會少一點
szdxc17     : “配音員本來就該比演員的聲音效果好”108F 06/30 13:58
szdxc17     : 這什麼時候變成通則了 那國外替演員上口音訓練課程
szdxc17     : 是上假的嗎

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 119 
作者 l81311i 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇