顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-24 01:12:03
看板 movie
作者 neverli (想睡)
標題 [負雷] 媽的多重宇宙 武媚娘是誰? @NDY是誰?
時間 Sat Apr 23 23:06:35 2022








雷文防雷資訊頁







~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~









~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



剛看完 媽的多重宇宙

請問一下武媚娘是誰? 武媚娘愛缺是三小?

咒術迴戰我看了前三集之後追不下去 請問大便版咒術迴戰是什麼意思?

500P 求這位翻譯叫@NDY的近期還有哪些翻譯作品 我需要避雷

石頭那邊,感謝上帝,居然有英文字幕,我感受到了這部電影原文編劇的高水準

懇請電影廠商未來提供英文字幕場次

我願意加錢入場觀看

你排在半夜兩點我也去

也在此向動物方城市的翻譯道歉,
(修文補上資訊,是「魯蛋叔叔聲創工作室」我是認真的對當年我噴你們感到抱歉)

你當年只是把一個笑話擅自翻成中文笑話而已,


完全不影響主線劇情的觀看,

但是

現在2022年,超越你的自以為是的翻譯,出現了阿!!!







--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.146.210 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YP1N-hT (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650726398.A.ADD.html
jhforever   : 翻譯確實搶戲了 還是盡量越不要讓人察覺翻譯的存在1F 04/23 23:10
jhforever   : 越好
adonisey    : 這部翻譯真的是…3F 04/23 23:10
StBernand   : 人家還自詡對中文用詞很有潔癖呢4F 04/23 23:11
StBernand   : https://reurl.cc/g2my97
mellsweety  : 這兩句我也看不懂6F 04/23 23:13
hopeblue    : 我對翻譯也覺得….看的很痛苦7F 04/23 23:17
※ 編輯: neverli (123.240.146.210 臺灣), 04/23/2022 23:18:56
davidtank   : 爛翻譯 真的有夠出戲 自以為好笑 呵呵8F 04/23 23:18
kage        : 點了連結進去,只能說編劇會想哭吧,太多自己想法9F 04/23 23:33
jidytri815  : 《漂浪人生》和《媽的多重宇宙》皆是可以跪著看的10F 04/23 23:38
jidytri815  : 極佳片 遇到這自大翻譯真的沒救
lgng66133   : 其實漂浪人生的翻譯我覺得還可以12F 04/23 23:39
lgng66133   : 但這部真的太多地方翻譯不太行
fragile8G   : 很好奇翻譯沒有人會校對嗎?咒術真的傻眼14F 04/23 23:43
y35246357468: flee的印象中沒啥出戲翻譯15F 04/23 23:44
GreenComet  : 咒術那個太出戲不行外其它是還好16F 04/23 23:44
cingguy     : 咒術我也沒看.....17F 04/23 23:48
usoppp      : 翻的超級爛 這翻譯根本沒有文學素養 到底哪找來的喀18F 04/23 23:48
cingguy     : 話說上映中的片有可能改字幕ㄇ 如果這愈燒愈大的話19F 04/23 23:49
y35246357468: 媽的我覺得只有腳腳者翻得比較好20F 04/23 23:49
cingguy     : (至少可能好一陣子片商會乖乖不自以為有趣21F 04/23 23:50
jidytri815  : 你要確定欸 他粉專風向可不是這樣吹22F 04/23 23:51
jidytri815  : 事實上特別場也是蠻多人被翻譯爛梗逗笑
LeoWu       : 就,旁白鴿。他的翻譯喔...見微知著啦,看他平常在24F 04/23 23:54
LeoWu       : 粉專怎麼發文,大概就知道了。
c251970     : 翻譯真的很出戲26F 04/24 00:00
a2016596    : 外掛副本都沒人提27F 04/24 00:04
wayne5992   : 外掛副本什麼28F 04/24 00:17
Yooko       : 推一個跟我一樣咒術看三集就棄追xd29F 04/24 00:19
psee        : 外掛副本超出戲  明明是感人場景30F 04/24 00:22
lolucky531  : 他可是回我說這電影本來就文謅謅的 很多都刻意為之31F 04/24 00:36
xxx22088    : 真的自以為好笑,殊不知很多時事哏三五年就沒人懂了32F 04/24 00:36
lolucky531  : 原來武媚娘這段的英文是如此艱澀 真令人大開眼界33F 04/24 00:37
lolucky531  : 我記得石頭那段的英文根本超淺白 他也翻一堆文言文
mamajustgo  : 有些人說,在地化有其必要,這點認同。但,翻譯太小35F 04/24 00:42
mamajustgo  : 圈圈(咒術、武媚娘)、寧可忽略各角色調性為秀而秀(
mamajustgo  : 喬伊說出王安石等),這些缺失怎麼會讓立意良善的在
mamajustgo  : 地化來扛呢?
icebluegirlo: 武媚娘就是武則天啊39F 04/24 00:57
Oliver573   : 愛缺到底是啥40F 04/24 01:00
Oliver573   : 重點是正常人根本不會這樣講話

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 439 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2022-04-26 10:22:20 (台灣)
  04-26 10:22 TW
去譯者的fb看留言就懂了...好暖, 真真切切的世代切割啊
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇