顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-01-02 18:24:43
看板 movie
作者 MeiHS (簽名檔是實話,不是笑話)
標題 [討論] 有哪些片名跟整部電影主題,較不相關的?
時間 Thu Jan  2 01:26:28 2025


較不相關 但是也沒這麼嚴謹,稍微可以聯想到也行,不用毫不相關

窩舉個例子:《女人香》

艾爾帕奇諾飾演瞎眼退役上校,他在一幕跟路人美女跳探戈的橋段 堪稱經典

有哪些片名跟整部電影主題,較不相關的?

--
當一個孩子出生在一個島上,由父母養大到20幾歲畢業,
這葛有遠見的孩子決定到太平洋的彼端,進偉大的公司,賺大錢

。。10多年後,孩子成了40多歲的大叔,開始稱  原住的島為糞島,島民為土著

這代表孩子覺醒了嗎?  不對,是踏麻的不要臉。  養大他的爸媽還在島上呢。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.74.69 (臺灣)
※ 作者: MeiHS 2025-01-02 01:26:28
※ 文章代碼(AID): #1dTNh7sh (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1735752391.A.DAB.html
YeezyBoost  : 刺激19951F 01/02 01:35
FranKang    : 太空戰士,惡靈古堡2F 01/02 01:47
pttnobody76 : 香草天空??3F 01/02 02:31
pttnobody76 : 就覺得這名字蠻莫名其妙的
pttnobody76 : 查了才知道是莫內的畫
Luos        : Avatar6F 01/02 02:36
SALEENS7LM  : 六度空間大水怪7F 01/02 02:38
SALEENS7LM  : 還有一堆絕命、絕地、終極、神鬼系列
darkbrigher : 要看原名才準吧 中文片名很多不是亂翻就是沒梗9F 01/02 02:44
MeiHS       : 女人香的英文原名:Scent of a Woman  應該算翻正確10F 01/02 02:51
westwet     : 他意思是整部也只有那段舞和男主台詞有女人香11F 01/02 05:41
westwet     : 好片一部,但命名很像阿飛用絕代佳人答國士無雙
PorscheAG   : Avatar有關吧..13F 01/02 06:37
hlb5828     : 阿姆斯特丹,一輩子在影院看過最無聊的電影==14F 01/02 06:37
PorscheAG   : 幾乎原名跟主題跟還是有關, 即使Trainspotting、15F 01/02 06:47
PorscheAG   : A Clockwork Orange都是
PorscheAG   : 樓上讓我想到巴比倫-.-
yakummi     : 中文片名很多亂翻,原文才符合+118F 01/02 07:02
TCPai       : 神鬼獵人,我當初看還以為是什麼獵巫片19F 01/02 07:39
keny80206   : 全面啟動20F 01/02 07:42
ajeoirgh    : 8½、mirror、The Seventh Seal,藝術片的片名感覺21F 01/02 08:10
ajeoirgh    : 跟電影內容沒什麼關係,或者是至少觀影者看不出來有
ajeoirgh    : 什麼關係
mashmabo    : 黑蘭嬌24F 01/02 08:26
t13thbc     : 王牌冤家25F 01/02 08:35
h75311418   : 刺激199526F 01/02 08:39
a1029384756a: 神鬼交鋒 神跟鬼在哪裡?27F 01/02 08:56
bbsterence  : 海角七號28F 01/02 08:58
pponywong   : 中文原名大多亂翻 用原文片名才準29F 01/02 09:07
flora11883  : 黑蘭嬌30F 01/02 09:09
buffon      : 第一個想到的也是1F31F 01/02 09:22
kattte      : 神鬼奇航,竟然還能拍好幾部32F 01/02 09:23
kattte      : 神鬼傳奇......英文明明就寫著Mummy
james0617   : 神鬼系列34F 01/02 09:26
youdar      : 神鬼交鋒就兩大主角的鬥智啊35F 01/02 09:31
bidaq       : 神鬼有兩個意思,一個是超現實,一個是神通廣大、36F 01/02 09:35
bidaq       : 高深莫測的意思,從大部份片名來看是取得沒問題,只
bidaq       : 是超級沒創意
zeumax      : 香草天空其實符合,他在夢境裡都這色彩39F 01/02 09:37
zeumax      : avatar是替身的意思,男主換了一個軀體意識形態也變
jessieL     : 搭錯車41F 01/02 09:39
sunnyyoung  : 其實女人香跟片子主題蠻相關的....42F 01/02 09:40
jessieL     : 神鬼系列還行啊,一看就知道誰演的43F 01/02 09:41
period9527  : 1997悍將奇兵44F 01/02 09:43
CharleneTsai: HEAT(1995)看完覺得劇情跟片名沒什麼直接相關45F 01/02 09:47
lakershank  : 超級846F 01/02 09:57
s24066774   : 好萊塢一堆都是主角名字Leon 根本看不出來47F 01/02 10:03
lovelva00   : 王牌冤家以冤家來說有關聯,但還是翻的爛XD48F 01/02 10:08
payhaun     : 標題應該寫中文片名,英文通常不會差太多49F 01/02 10:12
movieghost  : 即將上映的SNOW WHITE50F 01/02 10:17
royalroad   : 但有些電影用原文直翻會不知道這是啥片,比如魔鬼51F 01/02 10:23
royalroad   : 複製人(第六日),很為難...
theclgy2001 : 女人香有關吧 我記得有橋段是瞎子靠香味判斷女生53F 01/02 10:25
theclgy2001 : 阿諾賀歲片 一路響叮噹
bidaq       : 原文片名大多不適合直譯啊,會很搞笑,像Wasabi,55F 01/02 10:28
bidaq       : 不說的話還以為是什麼料理片
movieghost  : 原名可能只是單字單詞 當作象徵意境 直譯很難行銷57F 01/02 10:32
sturmpionier: 撕裂地平線 刺激199558F 01/02 10:45
jason748    : 要用英文片名才準,你這樣討論根本是開花59F 01/02 10:48
jollybighead: The Goonies 直譯的話,當年可能沒人想看...60F 01/02 10:50
nk10803     : 神鬼系列61F 01/02 10:52
philibra    : Public fiction62F 01/02 10:55
jollybighead: Crouching Tiger, Hidden Dragon63F 01/02 11:02
royalroad   : 一路響叮噹就是直譯也ok的片名,它本來就是聖誕賀64F 01/02 11:04
royalroad   : 歲片
toebb       : 【GUCCI: 豪門謀殺案】這部電影的重點並不是謀殺,66F 01/02 11:05
toebb       : 而是 GUUCI 世家的興衰歷史故事才對,會給觀眾錯誤
toebb       : 期待。
dahlia7357  : 一路響叮噹這篇名不錯啊,阿諾的聖誕片69F 01/02 11:11
royalroad   : 鋒回路轉(Knives out),就算直譯利刃出鞘也沒辦法70F 01/02 11:13
royalroad   : 直接知道劇情內容大概是什麼
royalroad   : 跟主題說相關嗎?跟兇手比較相關,哈
Lumia800    : Ironman  畢竟不是熨斗人 也不是鋼鐵做的73F 01/02 11:14
ringfan     : 搭錯車+1,原案喜劇變大悲劇...74F 01/02 11:16
aszxcvn     : 全面啟動 天能75F 01/02 11:16
Kiyone      : 翻成鋼鐵不錯啊,難道要翻成絕命熨斗76F 01/02 11:17
LeonKuo     : 捍衛任務 沒有要捍衛誰 也不是在執行什麼任務XD77F 01/02 11:26
nfu40325124 : 神鬼廚師78F 01/02 11:30
s910928     : 中文片名是片商取的,不是翻的79F 01/02 11:33
kattte      : 永不妥協,英文是Erin Brockvich..XD80F 01/02 11:35
s910928     : 捍衛任務一看就知道是基努李維,原名就人名而已81F 01/02 11:35
s910928     : 除非賈伯斯之類的,不然人名當片名的都會另外取一個
s910928     : 片名
atari77     : 魔球84F 01/02 11:40
chiz2       : 簽名檔的原文是哪篇?85F 01/02 11:41
VoV         : 天能是音譯86F 01/02 11:49
tmpss88109  : 《意外》中國直翻《三塊廣告牌》87F 01/02 11:50
chiz2       : 捍衛戰士88F 01/02 11:52
chiz2       : 魔鬼總動員
CK37        : 猜火車 Trainspotting90F 01/02 12:05
kkk690713   : 攻其不備,以為是什麼戰爭片91F 01/02 12:24
LVE         : 天能?92F 01/02 12:29
xBox1Pro    : 小丑293F 01/02 12:30
xBox1Pro    : 因為觀眾才是小丑
ming4044    : 王牌冤家95F 01/02 12:45
Maiyo       : 我覺得可能找台灣爛片會比較有共鳴96F 01/02 12:49
LordOfCS    : 第一個浮現在腦海的就"刺激1995"XDD97F 01/02 12:56
kartg123456 : 瞞天過海的英文片名是Ocean,覺得中文片名翻得比較98F 01/02 13:09
kartg123456 : 好
nekomo      : 刺激1995的命名真的很無言..100F 01/02 13:14
Dillon0801  : 女人香最後也是靠聞到老師香味而圓滿 怎會無關101F 01/02 13:15
ls61412     : 神鬼奇航算貼近吧102F 01/02 13:16
freaky0908  : 有些是用主角名字 通常也找不到關聯吧103F 01/02 13:24
darkbrigher : ocean就主角的名字阿  Ocean's Eleven 就他們一夥人104F 01/02 13:26
lidian      : 甘草披薩,雖然名字應該是種對80年代的寓意,但論105F 01/02 14:35
lidian      : 劇情還是有點連接不上XD
nccupopo1221: 王牌冤家107F 01/02 15:00
syk1104     : 這類問題可以直接跳過中文翻譯片名嗎...爛透了108F 01/02 15:14

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 75 
作者 MeiHS 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇